Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un outil puissant pour répondre à l'aspiration de tous les peuples à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية. |
Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |
L'aspiration de l'humanité à un monde pacifique et prospère durant le nouveau siècle se heurte toujours à de nombreux obstacles. | UN | إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة. |
Ne seront vaincues que les forces du mal et de l'agression, mises en déroute par l'aspiration de nos peuples à un monde plus juste et plus sûr pour tous. | UN | ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع. |
C'est une ardente aspiration de l'humanité, qui pourrait se réaliser pour peu que s'affirme une plus grande volonté politique tendue vers cette finalité. | UN | إنه طموح البشرية المتوقد الذي يمكن تحقيقه إذا ما تم تركيز قدر أكبر من اﻹرادة السياسية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Cet objectif constitue une politique d'État et répond à une aspiration de tout le peuple argentin. | UN | ويشكل بلوغ هذا الهدف سياسة تنتهجها دولة الأرجنتين استجابة لتطلعات الشعب الأرجنتيني بأسره. |
La Trêve olympique exprime l'aspiration de l'humanité à la paix, à la compréhension et à la réconciliation, et la notion élevée de la distinction basée sur la concurrence loyale. | UN | إن الهدنة اﻷوليمبية تعبير عن توق البشرية إلى السلام والتفاهم والوفاق وفكرة التمايز النبيلة، القائمة على التنافس المخلص. |
Le deuxième axe de la réforme de l'État trouve ses fondements dans l'histoire et, plus particulièrement, dans l'aspiration de certains à plus d'autonomie économique. | UN | وترجع أسس المحور الثاني لإصلاح الدولة إلى التاريخ، وبشكل أخص، إلى تطلعات البعض إلى مزيد من الاستقلال الاقتصادي. |
Sa délégation attachait une importance particulière à cette exposition, qui comprenait des articles d'Hiroshima et de Nagasaki, exprimant l'aspiration de tout être humain au désarmement nucléaire et à la paix mondiale. | UN | وقال إن وفد بلده أولى اهتماما خاصا لهذا المعرض الذي اشتمل على مواد من هيروشيما وناغازاكي، بصفتها تعبيرا عن تطلعات البشر في كل مكان إلى نزع السلاح النووي وتحقيق السلام العالمي. |
La fin de la guerre froide nous a offert une occasion unique de réaliser la très ancienne aspiration de l'humanité de mettre fin aux essais nucléaires, qui est finalement à notre portée. | UN | ووفرت لنا نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة لتحقيق تطلعات البشرية التي طال أمدها إلى إنهاء التجارب النووية، الذي بات في متناولنا في نهاية المطاف. |
Aujourd'hui signé par 135 États — en un temps record — ce traité est porteur de l'aspiration de la communauté internationale de ne plus jamais voir réaliser une seule explosion nucléaire, même à des fins expérimentales. | UN | وقد وقﱠعت على هذه المعاهـدة ١٣٥ دولة في زمن قياسي، وتتضمن المعاهدة تطلعات المجتمع الدولي إلى عدم رؤيــة أي تفجير نووي مرة أخرى، حتى ﻷغراض الاختبار. |
Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires entrent à présent dans leur phase finale, mettant ainsi à notre portée la réalisation de cette aspiration de la communauté internationale vieille de plusieurs décennies. | UN | فالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل مرحلتها النهائية، جاعلة تطلعات المجتمع الدولي التي طالت لعقود في المتناول. |
L'ASEAN est fermement solidaire de l'Afrique et a à cœur d'appuyer l'aspiration de l'Afrique à la croissance, au développement et à la prospérité, comme le mentionne le NEPAD. | UN | إن الرابطة ثابتة في تضامنها مع أفريقيا وملتزمة بدعم تطلعات أفريقيا إلى النمو والتنمية والازدهار كما تجسد ذلك في الشراكة الجديدة. |
Par cette Constitution, nous affirmons notre volonté et notre droit de vivre dans la paix et dans l'harmonie, en souscrivant aux principes de la démocratie, en partageant l'aspiration de tous les autres peuples à un monde libre et pacifique, et en nous efforçant de faire tout notre possible pour atteindre cet objectif. | UN | وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف. |
Cela va directement à l'encontre de la réelle aspiration de la communauté internationale à une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وهذا يتعارض مباشرة مع طموحات المجتمع الدولي الحقيقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
C'est pour cela que nous appuyons l'aspiration de l'Allemagne, du Brésil, de l'Inde et du Japon à faire partie du Conseil de sécurité en tant que nouveaux membres permanents, tout en pensant que la représentation de l'Afrique dans cette catégorie est également essentielle. | UN | ولذلك، فإننا نتعاطف مع طموحات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان، في أن تصبح أعضاء دائمين جددا في مجلس الأمن. ونرى أيضا أن تمثيل أفريقيا في تلك الفئة مسألة جوهرية بنفس القدر. |
Les questions que je viens d'évoquer et qui ont des dimensions politiques, économiques et sociales, confirment la nécessité pour notre Organisation d'assumer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et de réaliser l'aspiration de tous les peuples à vivre dans la sécurité et à jouir de la stabilité et de la prospérité. | UN | إن القضايا التي سبقت اﻹشارة إليها بأبعادها السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية تؤكد مدى الحاجة إلى اضطلاع منظمتنا الدولية هذه بدورها في الحفاظ على اﻷمن والسلام في العالم وتحقيق طموحات الشعوب في العيش في أمن واستقرار ورخاء. |
L'aspiration de tous à un monde exempt d'armes nucléaire ressort de la responsabilité partagée de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | العالم الخالي من الأسلحة النووية هو طموح كل المجتمع الدولي ومسؤوليته المشتركة. |
Cette prorogation a été possible parce que le Traité correspondait à une aspiration de l'humanité au désarmement nucléaire aussi clairement qu'il codifiait l'engagement de non—prolifération nucléaire. | UN | وقد أمكن إجراء هذا التمديد لأن المعاهدة تتضمن طموح البشرية إلى نزع السلاح النووي بذات الدرجة من الوضوح التي تدون بها الالتزام بعدم انتشار هذه الأسلحة. |
Le fait qu'un droit puisse protéger une aspiration de l'homme n'a rien à voir avec l'importance ni même avec la légitimité de celleci, mais dépend de son contenu. | UN | ولا صلة لقدرة القانون أو عدم قدرته على حماية أي طموح بشري بأهمية هذا الطموح أو حتى مشروعيته، وإنما بمحتواه. |
Au Ghana, nous continuons de considérer l'Organisation comme dépositaire mondial de l'aspiration de l'humanité. | UN | ونحن في غانا ما زلنا نؤمن بالأمم المتحدة بوصفها مخزنا عالميا لتطلعات البشرية. |
Je tiens également à remercier l'Assemblée générale de la confiance qu'elle a placée en moi en me donnant à diriger les travaux de la Première Commission, ainsi que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes d'avoir soutenu l'aspiration de mon pays. | UN | وأود أن اشكر الجمعية العامة على ثقتها بأنني سأتمكن من قيادة أعمال اللجنة الأولى وأن اشكر مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تأييدها لتطلعات بلدي في ذلك الصدد. |
La Trêve olympique est l'expression de l'aspiration de l'humanité à la paix, à la compréhension et à réconciliation ainsi qu'à la noble notion de distinction fondée sur une compétition honnête. | UN | والهدنة اﻷوليمبية تعبير عن توق اﻹنسانية إلى السلم والتفاهم والمصالحة والفكرة النبيلة للتميز القائم على المنافسة الشريفة. |