"aspirations nationales" - Translation from French to Arabic

    • التطلعات الوطنية
        
    • الطموحات الوطنية
        
    • أو أماني وطنية
        
    • طموح وطني
        
    • طموحاتها الوطنية
        
    • والتطلعات الوطنية
        
    Le Liban reste pleinement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et à son droit à l'autodétermination. UN إن لبنان ما زال ملتزما التزاما تاما بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعــب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    D'importants groupes ont de plus en plus le sentiment que certaines institutions gouvernementales ne sont ni comptables de leurs actions ni représentatives des aspirations nationales. UN هناك إحساس متنام لدى بعض الأوساط المناصرة للحكومة بأن بعض مؤسساتها لا تحاسب على أعمالها، ولا تعمل من أجل تحقيق التطلعات الوطنية.
    Pendant près de quarante ans, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN فقد جسد لفترة تقارب الأربعين عاما التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    À cet égard, ils ont exprimé leur appui aux efforts que l'Égypte et la région font dans ce sens et leur espoir que la réconciliation survienne au plus vite, car elle est essentielle pour la réalisation des aspirations nationales justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المصرية والإقليمية في هذا الشأن، وعن أملهم في التوصل إلى مصالحة سريعة، باعتبارها أمراً جوهرياً من أجل تحقيق الطموحات الوطنية العادلة والمشروعة للشعب الفلسطيني.
    Il respecte les aspirations nationales légitimes du peuple de la République démocratique du Congo, qui appelle de ses voeux la paix, la réconciliation nationale et le progrès dans les domaines politique, économique et social au bénéfice de tous, et il est opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures de ce pays. UN ويحترم المجلس ما لدى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية من طموح وطني مشروع إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية والتقدم في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمنفعة الجميع، ويعارض أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    Pendant près de quatre décennies, il a représenté les aspirations nationales du peuple palestinien. UN لقد ظـل الرئيس عرفات على مدى ما يقرب من أربعة عقود يجسـد التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني.
    Je souhaite également réaffirmer l'engagement du Liban envers la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. UN أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    La paix doit finalement se traduire par la fin de l'occupation et par la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien à vivre comme un peuple libre, en sécurité, dans la dignité et l'autonomie dans son propre État indépendant, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN ويجب أن يُفضي السلام في نهاية المطاف إلى وضع حد نهائي للاحتلال وتحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني ليعيش حرا وآمنا وكريما ومعتمدا على ذاته في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    La criminalité ne cesse de se répercuter sur les services sociaux, qui demeurent insuffisants, sur les objectifs fixés et les aspirations nationales, qui restent hors d'atteinte, et sur les systèmes de gouvernance et l'état de droit, qui présentent de multiples faiblesses. UN وينعكس أثر الجريمة باستمرار في طبيعة ما يقدَّم من خدمات اجتماعية غير مرضية، وفي فقدان الهدف في التطلعات الوطنية المنشودة، وفي تعدُّد مواطن الضعف التي تعاني منها نظم الإدارة وسيادة القانون.
    La concrétisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et l'instauration d'une sécurité véritable pour Israël passent obligatoirement par le compromis et un règlement négocié. UN فتحقيق التطلعات الوطنية الفلسطينية المشروعة والأمن الحقيقي لإسرائيل هو هدف لن يتحقق إلا عن طريق حل وسط وتسوية متفاوض بشأنها.
    Tout progrès vers la réalisation des aspirations nationales du peuple palestinien repose sur de véritables négociations et sur un accord entre les Palestiniens et Israël, non pas sur des projets de résolution aussi peu sincères que celui dont la Commission est actuellement saisie. UN فإحراز التقدم نحو تحقيق التطلعات الوطنية للشعب الفلسطيني سيكون فقط من خلال المفاوضات الصادقة والاتفاق بين الفلسطينيين وإسرائيل، وليس من خلال مشاريع قرارات مخادعة كهذا المعروض على اللجنة.
    Il existe du reste depuis longtemps un consensus international sur la nécessité de parvenir à l'unité et à la réconciliation palestiniennes, notamment pour pouvoir concrétiser les aspirations nationales légitimes du peuple palestinien. UN وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    J'ai la conviction que l'ONU continuera de jouer au mieux son rôle de catalyseur dans la réalisation de la coexistence pacifique entre les États, et de renforcer la notion de l'interdépendance des aspirations nationales et du bien-être commun de l'humanité, créant ainsi les conditions favorables à la stabilité politique et au développement économique durable des États. UN وأنا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة ستواصل بذل أقصى ما تستطيع من جهد لكي تكون الحفازة إلى تحقيق التعايش السلمي فيما بين الدول، وتعزيز فكرة ترابط التطلعات الوطنية والرفاه المشترك للبشرية، بما يوجد الظروف المفضية إلى الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية المستدامة في الدول.
    Ils ont exprimé leur appui aux efforts faits dans ce sens par l'Égypte et au niveau régional et leur espoir de voir la réconciliation et l'unité au plus vite, qui sont essentielles pour la réalisation des aspirations nationales justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود المصرية والإقليمية المبذولة في هذا الصدد، وعن أملهم في التوصل سريعا إلى مصالحة وحدة فلسطينية لكونهما أساسيتين من أجل تحقيق الطموحات الوطنية العادلة والمشروعة للشعب الفلسطيني.
    Seule la fin de cette atroce campagne de terrorisme palestinien - avec son terrible coût en vies humaines israéliennes et palestiniennes - peut nous redonner l'espoir d'arriver à un règlement définitif, qui respecte les aspirations nationales du peuple palestinien tout en assurant la paix et la sécurité pour Israël. UN ولا يمكن أن نستعيد الأمل في تحقيق تسوية نهائية تلبي الطموحات الوطنية للشعب الفلسطيني وتكفل في الوقت نفسه السلم والأمن لإسرائيل إلا بوضع حد لهذه الحملة الشائنة، حملة الإرهاب الفلسطيني وما يُكلِّفه من ثمن باهظ من الأرواح البشرية الإسرائيلية والفلسطينية.
    La manière dont cette guerre va se conclure va sans doute changer la manière dont Israël et la communauté internationale traitent les aspirations nationales les plus profondes des peuples arabes. Occuper indéfiniment la terre arabe et retenir indéfiniment des prisonniers ne sera plus un atout, mais un terrible fardeau. News-Commentary إن النتائج التي ستنتهي إليها هذه الحرب من المرجح أن تؤدي إلى تغيير الأساليب التي يتعامل بها المجتمع الدولي وإسرائيل مع الطموحات الوطنية الأساسية للشعوب العربية. وعلى ذلك فإن احتلال الأرض العربية، واحتجاز السجناء إلى ما لا نهاية، لن يشكل بعد الآن مصدر قوة، بل سيتحول إلى عبء رهيب.
    Il respecte les aspirations nationales légitimes du peuple de la République démocratique du Congo, qui appelle de ses voeux la paix, la réconciliation nationale et le progrès dans les domaines politique, économique et social au bénéfice de tous, et il est opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures de ce pays. UN ويحترم المجلس ما لدى شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية من طموح وطني مشروع إلى تحقيق السلام والمصالحة الوطنية والتقدم في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمنفعة الجميع، ويعارض أي تدخل في شؤونه الداخلية.
    Nous comprenons ces aspirations nationales, et tendons à penser qu'il faut les satisfaire. UN ونحن نتعاطف مع طموحاتها الوطنية للانضمام إلى مؤتمر نزع السلاح ونميل إلى الاستجابة لها.
    La façon dont tous ces droits sont réalisés et mis en œuvre doit toutefois tenir compte de circonstances et d'aspirations nationales propres à Singapour. UN بيد أن الطريقة التي تُنال بها جميع تلك الحقوق وتنفذ يجب أن تراعي الظروف والتطلعات الوطنية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more