"assassinats de journalistes" - Translation from French to Arabic

    • قتل الصحفيين
        
    • القتل من هذا
        
    • واغتيال
        
    • بقتل الصحفيين
        
    Il faudrait faire connaître à l'échelle nationale et internationale les assassinats de journalistes perpétrés à l'échelon local. UN وينبغي أن يتمثل النهج المُتبع في رفع الاهتمام بعمليات قتل الصحفيين من المستوى المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    L'impunité est une des principales causes des assassinats de journalistes sinon la principale. UN أما الإفلات من العقاب فهو أحد الأسباب الرئيسية، إن لم يكن هو السبب الرئيسي، لعمليات قتل الصحفيين.
    Nous considérons comme très graves les assassinats de journalistes dans n'importe quelle partie du monde. UN إننا نشجب قتل الصحفيين في أي مكان في العالم.
    Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par le nombre d'assassinats de journalistes et de militants qui ont été commis ces dernières années ainsi que par les informations selon lesquelles, bien que leur nombre total ait diminué, ces assassinats continuent, de même que les disparitions forcées (art. 12 et 16). UN غير أن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء عدد حالات القتل من هذا القبيل التي وقعت في الأعوام الماضية، وإزاء التقارير التي تفيد أنه على الرغم من تناقص عدد هذه الحالات بدرجة ملحوظة فإن حالات القتل والاختفاء القسري لا تزال مستمرة (المادتان 12 و16).
    Attaques contre des journalistes Le Comité est préoccupé par plusieurs cas d'intimidation ou de violence contre des journalistes, d'assassinats de journalistes et d'attaques contre des biens appartenant à des médias, ainsi que par l'absence d'enquêtes dans ces affaires. UN 18- يساور اللجنة قلق إزاء عدد حالات تخويف الصحفيين أو الاعتداء عليهم بالعنف، واغتيال صحفيين والاعتداء على ممتلكات وسائط الإعلام، وإزاء نقص التحقيق في هذه الحالات.
    De plus, le Rapporteur spécial renvoie à ces rapports antérieurs au sujet des assassinats de journalistes et souhaiterait être tenu informé de l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces affaires et des poursuites engagées contre les responsables. UN وفضلاً عن ذلك، يشير المقرر الخاص مرة أخرى إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بقتل الصحفيين ويود أن يتلقى معلومات عن التقدم المحرز في التحقيق في هذه القضايا ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Il serait utile de savoir si les assassinats de journalistes donnent lieu à des poursuites aussi vigoureuses et aussi efficaces en termes de résultats que les autres assassinats. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت قد تمت متابعة حالات قتل الصحفيين بشدة وفعالية متابعة حالات القتل الأخرى من حيث النتائح المحققة.
    Dans un rapport biennal sur la sécurité des journalistes et le risque d'impunité, la Directrice générale de l'UNESCO a fait état des assassinats de journalistes ainsi que des réponses des États aux demandes d'éclaircissements sur ces faits. UN ووثق المدير العام لليونسكو في تقرير نصف سنوي بشأن سلامة الصحفيين وخطورة الإفلات من العقاب، حالات قتل الصحفيين وردود الدول على الاستفسارات التي وُجهت إليها بهذا الشأن.
    43. L'impunité, ainsi qu'on l'a dit, est largement reconnue comme l'un des principaux facteurs qui expliquent que des assassinats de journalistes continuent d'être perpétrés. UN 43- وكما لوحظ، يُعترف على نطاق واسع بأن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية للاستمرار في قتل الصحفيين.
    66. Le Rapporteur spécial renvoie en outre à ses rapports précédents au sujet des assassinats de journalistes et il saurait gré au Gouvernement de le tenir informé de l'état d'avancement des enquêtes menées sur ces affaires et des poursuites engagées contre les responsables. UN ٦٦- كما يشير المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بعمليات قتل الصحفيين ويعرب عن تقديره ﻷن يجري إبقائه على علم بالتقدم المحرز في التحقيق في هذه الحالات ومقاضاة المسؤولين عنها.
    46. Le Secrétaire général a condamné à plusieurs reprises, les assassinats de journalistes. UN 46- أدان الأمين العام في مناسبات شتى قتل الصحفيين().
    47. Dans les résolutions qu'il a adoptées à ses sessions extraordinaires, le Conseil des droits de l'homme a condamné les assassinats de journalistes. UN 47- وأدان مجلس حقوق الإنسان في قرارات اعتمدها في دوراته الاستثنائية عمليات قتل الصحفيين().
    72. On a dit plus haut que l'impunité était l'une des principales causes du nombre élevé d'assassinats de journalistes dans certains pays. UN 72- وقد حُدِّد الإفلات من العقاب أعلاه على أنه أحد الأسباب الرئيسية للمعدل المرتفع لحالات قتل الصحفيين في بعض المجتمعات.
    112. Dans les États où les assassinats de journalistes sont courants, des mesures spéciales devraient être prises pour s'attaquer à ce problème et ces mesures devraient faire l'objet d'un suivi par les mécanismes des droits de l'homme compétents. UN 112- وينبغي للدول التي يشكل فيها قتل الصحفيين نمطاً من الأنماط أن تتخذ تدابير خاصة لمعالجة هذه المسألة، وينبغي تمحيص تصرفاتها بخصوص هذه التدابير من جانب آليات حقوق الإنسان ذات الصلة.
    139. Le Rapporteur spécial lance un appel à la société civile pour qu'elle utilise activement les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme et appelle l'attention sur les assassinats de journalistes et les situations préoccupantes. UN 139- ويدعو المقرر الخاص المجتمع المدني إلى استخدام الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان استخداماً نشطاً بغية تركيز الانتباه على حالات قتل الصحفيين والأوضاع التي تثير القلق.
    l) Des assassinats de journalistes, d'avocats, de défenseurs et de militants des droits de l'homme (art. 2, 13 et 16); UN (ل) قتل الصحفيين والمحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان (المواد 2 و13 و16)؛
    l) Des assassinats de journalistes, d'avocats, de défenseurs et de militants des droits de l'homme (art. 2, 13 et 16); UN (ل) قتل الصحفيين والمحامين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان (المواد 2 و13 و16)؛
    50. Il est réjouissant que plusieurs titulaires de mandat aient récemment fait des déclarations communes condamnant les assassinats de journalistes aux niveaux mondial et régional. UN 50- وفي تطور مرحَّب به، قام عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة في النظامين العالمي والإقليمي بإصدار إعلانات مشتركة في الآونة الأخيرة يدينون فيها قتل الصحفيين().
    Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par le nombre d'assassinats de journalistes et de militants qui ont été commis ces dernières années ainsi que par les informations selon lesquelles, bien que leur nombre total ait diminué, ces assassinats continuent, de même que les disparitions forcées (art. 12 et 16). UN غير أن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء عدد حالات القتل من هذا القبيل التي وقعت في الأعوام الماضية، وإزاء التقارير التي تفيد أنه على الرغم من تناقص عدد هذه الحالات بدرجة ملحوظة فإن حالات القتل والاختفاء القسري لا تزال مستمرة (المادتان 12 و 16).
    18) Le Comité est préoccupé par plusieurs cas d'actes d'intimidation ou de violence contre des journalistes, d'assassinats de journalistes et d'attaques contre des biens appartenant à des médias, ainsi que par l'absence d'enquêtes dans ces affaires. UN (18) يساور اللجنة قلق إزاء عدد حالات تخويف الصحفيين أو الاعتداء عليهم بالعنف، واغتيال صحفيين والاعتداء على ممتلكات وسائط الإعلام، وإزاء نقص التحقيق في هذه الحالات.
    L'État partie devrait informer le Comité des résultats des travaux de la commission constituée en décembre 2013 pour enquêter sur les cas de menaces et de violations visant des journalistes, d'assassinats de journalistes et d'attaques contre des biens appartenant à des médias. UN ينبغي أن تبلغ الدولة الطرف اللجنة بنتائج العمل الذي اضطلعت به اللجنة المنشأة في كانون الأول/ديسمبر 2013 للتحقيق في قضايا تتعلق بتهديد صحفيين والاعتداء عليهم، واغتيال آخرين، والاعتداء على ممتلكات وسائط إعلام.
    À des fins de comparaison, il faudrait élaborer des statistiques sur les assassinats de journalistes restés impunis par rapport aux assassinats en général dans un pays donné. UN وينبغي تقديم إحصاءات عن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بقتل الصحفيين إلى جانب تقديم أرقام عن الإفلات من العقاب في حالات القتل بصورة عامة في مجتمع معين، بغية التمكين من المقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more