"assez facilement" - Translation from French to Arabic

    • بسهولة نسبية
        
    • بسهولة نسبياً
        
    • السهل نسبياً
        
    Le fait que les coordonnateurs peuvent mener leurs opérations à partir des Bureaux régionaux du PNUE leur permet de collaborer et de coopérer assez facilement avec d'autres conventions et organisations. UN فالعمل انطلاقاً من هذه المكاتب يتيح لهؤلاء المنسقين التعاون والتنسيق بسهولة نسبية مع الاتفاقيات والمنظمات الأخرى.
    Grâce à son ancienneté et à ses relations, celle-ci a pu prendre contact avec de hauts fonctionnaires et obtenir assez facilement leur appui. UN وبفضل مكانتها ومعارفها السابقة، اتصلت بمسؤولين حكوميين رفيعي المستوى وكسبت دعمهم بسهولة نسبية.
    S’il existait une volonté internationale suffisante, l’élaboration d’une convention supplémentaire pourrait suivre assez facilement. UN فاذا توافرت الارادة الدولية ، فان صوغ اتفاقية تكميلية يمكن أن يتبع ذلك بسهولة نسبية .
    Les systèmes énergétiques qui peuvent être adaptés assez facilement à l'évolution du marché constituent peut—être la solution la plus rentable actuellement. UN وقد تكون نظم الطاقة التي يمكن تكييفها بسهولة نسبية ﻷحوال السوق المتغيرة هو أكثر النهج فعالية من حيث التكلفة لتلبية الطلب على الطاقة في الحالة الراهنة.
    La protection des témoins soulève des difficultés particulières dans beaucoup de petits pays où même les témoins anonymes peuvent être identifiés assez facilement et ainsi faire l'objet de représailles ou de mesures d'intimidation. UN وتعتبر حماية الشهود مسألة صعبة بصفة خاصة في كثير من الدول الصغيرة حيث يمكن بسهولة نسبياً الاستدلال على الشهود الذين لم تعرَّف أسماؤهم ويمكن أن يكونوا عرضة للانتقام أو التخويف .
    7. Les pays disposant d'un vaste marché ont pu assez facilement attirer des IED à la recherche de débouchés. UN 7- ومن السهل نسبياً على البلدان التي لديها أسواق كبيرة جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق.
    Ces lacunes accroissent le risque que les combattants terroristes étrangers continuent à se déplacer assez facilement entre les États dans le but de se livrer à des actes de terrorisme à l'étranger. UN وتزيد هذه الثغرات من الخطر المتمثل في استمرار المقاتلين الإرهابيين الأجانب في التحرك بسهولة نسبية بين الدول بغرض ارتكاب أعمال إرهابية في الخارج.
    Les éléments du réseau semblent capables de se déplacer assez facilement dans leurs zones d'opération, notamment en Europe et en Asie du Sud-Est ou entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN ويبدو أن أفراد هذه الشبكة قادرون على التحرك بسهولة نسبية داخل مناطق العمليات مثل أوروبا أو جنوب شرق آسيا أو بين أفغانستان وباكستان.
    Grâce à cette souplesse et à cette expérience, la Banque mondiale pourrait assez facilement répondre aux besoins d'une fonction de financement de l'Approche stratégique. UN وبفضل المرونة والخبرة المتوافرة لديه يمكن أن يفي باحتياجات الوظيفة المالية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائي بسهولة نسبية.
    Ces faiblesses influeront considérablement sur l'efficacité des sanctions, d'autant qu'il s'agit de personnes qui se déplacent assez facilement entre la région du Darfour et les pays voisins. UN وسيكون لأوجه الضعف هذه تأثير كبير في فعالية الجزاءات لا سيما من حيث صلتها بالأشخاص الذين يتنقلون بسهولة نسبية بين منطقة دارفور والبلدان المجاورة.
    Lorsque nous disons que nous avons besoin de l'appui de tous, nous faisons allusion à des situations concrètes qui, dans la vision idéale d'un monde juste et équitable, seraient des objectifs que nous pourrions atteindre assez facilement. UN وحين نقول إننا بحاجة إلى دعم الجميع، فإننا نشير إلى حالات محددة، يمكن فيها، وفي ظل الرؤية المثالية لعالم عادل ومنصف، أن يتم تحقيق هذه الأهداف بسهولة نسبية.
    Le rapport qui a été présenté recommande la mise en place, sous une forme ou sous une autre, d'un mécanisme institutionnel qui, sans surcharger les agents qui réalisent des activités sur le terrain, permette néanmoins de faire la synthèse de la riche expérience individuelle qui a été accumulée et d'en faire profiter d'autres membres du personnel d'un bureau pour qu'elle puisse assez facilement être intégrée aux activités. UN وأن التقرير يتضمن توصية بإنشاء آلية مؤسسية لن تفرض ضغوطا كبيرة على الموظفين أثناء قيامهم بعملهم وإنما ستحشد الخبرات القيﱢمة التي يكتسبها اﻷفراد وتعممها على غيرهم من موظفي مكتب معيﱠن بحيث يمكنهم استيعابها بسهولة نسبية.
    Dans cette section nous passerons en revue les principales catégories d'écoproduits, leurs avantages et aussi leurs éventuels inconvénients du point de vue de l'environnement, dont la plupart peuvent être assez facilement supprimés. UN ويجري في هذا الفرع، استعراض منهجي للمجموعات اﻷساسية من هذه المنتجات وللمزايا البيئية الهامة التي يمكن نسبتها إليها، فضلا عن أهم اﻷضرار البيئية التي يمكن أن تقترن بها ومعظمها يمكن التخلص منها بسهولة نسبية.
    On peut assez facilement atteindre les jeunes dans les institutions éducatives grâce à des programmes d'information, de prévention, de soins et de promotion de la santé concernant le VIH/sida. UN ويمكن الوصول إلى الشباب بسهولة نسبية من خلال إعطائهم معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية والرعاية وبرامج تحسين الصحة في المؤسسات التعليمية.
    À l'inverse d'une structure permanente, qui impose de sévères restrictions sur la redistribution des locaux, notamment entre les organes du Greffe, les Chambres et le Bureau du Procureur, une construction modulaire préfabriquée offre une certaine souplesse et des modules à usage de bureaux peuvent être assez facilement ajoutés ou transférés là où l'on en a le plus besoin. UN وعلى عكس المبنى الدائم، الذي يفرض قيودا شديدة على إعادة توزيع الحيز المكاني، وخاصة بين أجهزة قلم المحكمة والدوائر ومكتب المدعي العام، فسيكون بناء وحدات مستقلة سابقة التجهيز مرنا لذلك، ويمكن إضافة أو نقل وحدات مكتبية بسهولة نسبية إلى حيث يكون الاحتياج إليها على أمس ما يكون.
    On le fait par des méthodes mécaniques et chimiques afin d'obtenir une masse d'uranium encore inutilisable car il faut séparer le 235-U. Ce processus, dit < < enrichissement > > , s'accomplit par la diffusion isotopique, grâce à laquelle l'uranium, converti en hexafluorure d'uranium, doit passer par une membrane poreuse par laquelle pénètrent assez facilement les molécules de 235-U mais non celles de 238-U. UN ولهذه الغاية، تتبع أساليب ميكانيكية وكيميائية إلى أن يتم الحصول على كتلة من اليورانيوم لا يمكن استخدامها بعد إذ من اللازم عزل اليورانيوم 235. وتسمى هذه العملية ' ' تخصيبا`` وتتم من خلال تناثر النظائر، الذي يتيح لليورانيوم، المحول إلى سادس فلوريد اليورانيوم المرور عبر غشاء مسامي تخترقه بسهولة نسبية جزيئات اليورانيوم 235 ولا تخترقه جزيئات اليورانيوم 238.
    Les particules solubles peuvent être éliminées assez facilement par la sueur, l'urine ou même le sang dans les jours, les semaines ou les mois suivant leur entrée dans l'organisme, mais les particules insolubles y restent bien plus longtemps. UN 13 - ويمكن التخلص بسهولة نسبية من الجزئيات القابلة للذوبان في الأيام أو الأسابيع أو الشهور التي تلي اختراقها لجسم الكائن، من خلال العرق أو البول أو الدم نفسه. أما الجزئيات غير القابلة للذوبان فتبقى في الجسم وقتا أطول.
    15. C'est une chose que d'instaurer dans une loi type un critère fondé sur la technologie, comme le critère de fiabilité, que les pays peuvent décider d'adopter ou non et qu'ils peuvent modifier assez facilement s'il ne fonctionne pas ou si la technique évolue. UN 15- وإدراج اختبار قائم على التكنولوجيا، كاختبار الموثوقية، في قانون من القوانين النموذجية، حيث تستطيع الدول المطبِّقة أن تقرّر الأخذ بهذا القانون أو عدم الأخذ به وتستطيع أن تعدّلـه بسهولة نسبية عندما لا يفي بالغرض أو عندما تشهد التكنولوجيا تطوّرا، هو أمر يختلف كثيرا عن إدراجه في اتفاقية.
    La connaissance explicite est transcrite et elle peut être assez facilement combinée, stockée, retrouvée et transmise par différents moyens (données, manuels, réglementations, politiques, rapports, etc.). UN فالمعارف الصريحة هي المعارف التي يمكن تحديدها وتدوينها وجمعها وحفظها واستخلاصها ونقلها بسهولة نسبية وبوسائل عديدة() (بيانات، أو أدلة، أو أنظمة، أو سياسات، أو تقارير، أو ما إلى ذلك).
    L'avantage d'accords bilatéraux est qu'ils peuvent être modulés en fonction des besoins spécifiques des États signataires et peuvent être élargis, modifiés ou (si besoin est) résiliés assez facilement. UN وتكمن ميزة الاتفاقات الثنائية في إمكان تطويعها لملاءمة احتياجات محددة خاصة بالدول المعنية ويمكن توسيع نطاقها أو تعديلها أو (إذا دعت الضرورة) إنهاؤها بسهولة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more