"assez rapidement" - Translation from French to Arabic

    • بالسرعة الكافية
        
    • بسرعة كبيرة
        
    • بسرعة كافية
        
    • بسرعة نسبياً
        
    • بالسرعة المطلوبة
        
    • سرعان ما
        
    • بالسرعة اللازمة
        
    • بسرعة بما فيه الكفاية
        
    • سريعاً نسبياً
        
    • يكون سريعاً
        
    • سريعة نسبيا
        
    • ما تراجع
        
    D'après l'évaluation en temps réel, l'intervention humanitaire a eu dans l'ensemble les effets voulus en Éthiopie et au Kenya, mais elle n'a pas été déclenchée assez rapidement. UN وبيّن التقييم الآني أن الاستجابة الإنسانية، رغم النجاح الكبير الذي حققته في إثيوبيا وكينيا، لم تتسم بالسرعة الكافية.
    Cependant, la question est de savoir si cela pourrait se produire assez rapidement. UN ولكن ما إذا كان هذا سيحدث بالسرعة الكافية فهو سؤال كبير جدا.
    Toutefois, cette transaction n'a pu être décelée assez rapidement en raison du très grand nombre de notifications reçues et parce qu'elle ne se différenciait pas de celles liées à d'autres crimes financiers. UN إلا أنه لم تلاحظ هذه المعاملة بالسرعة الكافية لأن التقرير لم يكن سوى واحد من بين عدد كبير جدا من التقارير ولم يكن متميزا عن التقارير المتصلة بجرائم مالية أخرى.
    Alors que le nombre de mandats augmente - assez rapidement ces dernières années - , coordonner les travaux des rapporteurs devient plus compliqué. UN وتتزايد الصعوبة في تنسيق عمل المقررين بارتفاع عدد الولايات، وهو ما حدث بسرعة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    On ne sait toujours pas, toutefois, si cette restructuration, se fait assez rapidement. UN إن عملية إعادة الهيكلة سواء أكانت تتم بسرعة كافية أم لا، فإنها مع ذلك لا تزال مسألة مفتوحة.
    Malgré les barbelés placés tout autour du navire, ils sont parvenus à bord assez rapidement. UN وعلى الرغم من وضع أسلاك شائكة حول السفينة، استطاع الجنود الصعود على متن السفينة بسرعة نسبياً.
    Or, ce transfert ne se fait pas assez rapidement. UN بيد أن ذلك لا يتحقق الآن بالسرعة المطلوبة.
    Ces personnes ont toutefois été libérées assez rapidement. UN ولكن سرعان ما تم الإفراج عنهم.
    À l'inverse, de nombreux pays à revenu intermédiaire ou faible ont eu du mal à créer des emplois assez rapidement pour pouvoir offrir des emplois décents à leur population en accroissement. UN وعلى النقيض من ذلك، واجه العديد من البلدان المتوسطة الدخل والمتدنية الدخل مشاكل في خلق فرص عمل بالسرعة الكافية لتوفير العمل اللائق لسكانها الآخذين في التزايد.
    La mise au point et l'exécution des projets ne progressent toutefois pas assez rapidement. UN غير أن وضع المشاريع وتنفيذها لا يسيران بالسرعة الكافية.
    Bon nombre d'entre elles expriment le désir de voir un modèle de budget présenté au CCQAB et espèrent que cela pourra être fait assez rapidement pour que la nouvelle structure budgétaire soit en place au début de l'année 2000. UN وأعربت وفود كثيرة عن رغبتها في أن ترى نموذجاً للميزانية قبل عرضها على اللجنة الاستشارية، كما أعربت عن أملها في أن يتم ذلك بالسرعة الكافية بحيث يبدأ تنفيذ هيكل الميزانية الجديد في عام ٠٠٠٢.
    La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. UN ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية.
    La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. UN ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية.
    Un tel appareil ne permettrait pas au gaz d'affecter tout le vaisseau assez rapidement. Open Subtitles لن تتيح تلك الأداة... للغاز التأثير على مركبة كاملة بالسرعة الكافية
    A l'heure actuelle, la théorie dominante veut que toutes les mesures visant à contrôler les mouvements de capitaux soient inutiles parce qu'elles deviennent assez rapidement inefficaces. UN إن النظرية المسلم بها حالياً هي أن كل الضوابط الرأسمالية عديمة الجدوى ﻷنها تصبح غير فعالة بسرعة كبيرة.
    Les Raiders ont tendance à bouger assez rapidement après un coup. Open Subtitles اللصوص يميلون للحركة بسرعة كبيرة بعد سرقاتهم
    Des progrès ont certes été accomplis dans ce domaine, mais je crains toujours que la réforme judiciaire ne progresse pas assez rapidement pour répondre aux besoins urgents du processus de paix. UN وعلى الرغم من تحقيق تقدم في هذا الميدان، فلا أزال منشغلا من أن جهود اﻹصلاح القضائي لا تسير بسرعة كافية لمواجهة الاحتياجات العاجلة لعملية السلام.
    Pour ces utilisations, des solutions de remplacement sont soit disponibles soit en cours de développement et le SPFO sera remplacé assez rapidement. UN وتتاح لهذه الاستعمالات بدائل أو هي قيد التطوير، وسيجرى إحلال سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين بسرعة نسبياً.
    En dépit des efforts des agents humanitaires sur le terrain, la démarche fragmentaire actuelle ne permettait pas de remédier au problème assez rapidement. UN ولم يمكّن هذا النهج التدريجي، رغم الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الميدان، من إدخال تغييرات بالسرعة المطلوبة.
    L'objectif prioritaire des secouristes étant la fourniture d'abris d'urgence pour les survivants du séisme, les premiers efforts se sont portés sur l'achat des tentes, avant qu'on se rende compte, assez rapidement, que ce n'était pas la bonne solution. UN فلما كان توفير مآوئ الطوارئ للناجين من الزلزال محور تركيز جهود الإغاثة العاجلة، تم التركيز بادئ ذي بدء على اقتناء الخيام. لكن سرعان ما اتضح أن الخيام لن تفي بالغرض.
    Dans les pays où la démocratie et ses institutions existaient déjà, mais où elles ont été étouffées après la Seconde Guerre mondiale, il est possible de les faire renaître assez rapidement. UN بيد أنه يمكن في البلدان التي كانت توجد فيها الديمقراطية ومؤسساتها، ولكنها قُمعت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، إحياؤها بالسرعة اللازمة.
    Il semble réaliser des scénarios de meurtre où les victimes peuvent être prises en charge assez rapidement pour prélever leurs organes. Open Subtitles يَبْدو الهندسة سيناريوهات قتلِ لذا الضحايا يُمكنُ أَنْ يَكُونوا عالجَ بسرعة بما فيه الكفاية أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ أعضائهم تَعافى.
    6. Bien que le lindane puisse se bioaccumuler facilement dans la chaîne alimentaire du fait qu'il est très soluble dans les lipides, il peut aussi se biotransformer et s'éliminer assez rapidement. UN 6 - على الرغم من أن الليندان لديه القدرة على التراكم أحيائياً بسهولة في سلسلة الأغذية وذلك نتيجة لشدة ذوبانه في الدهون، فإن تحوله الأحيائي والتخلص منه يكون سريعاً نسبياً هو الآخر.
    Les mesures prises par le Conseil ont permis d’obtenir assez rapidement des résultats. UN وقد ساعد هذا اﻹجراء الذي اتخذه المجلس في تحقيق نتائج سريعة نسبيا.
    Lors de la Conférence de Vienne, le paragraphe 3 de ce qui est devenu l'article 21 n'a guère posé de problèmes lors de la discussion, à l'exception de quelques changements malencontreux sur lesquels la Conférence est revenue assez rapidement. UN 327 - وفي مؤتمر فيينا، لم تطرح الفقرة 3 مما أصبح فيما بعد المادة 21 أيّ مشاكل أثناء المناقشة، باستثناء بعض التغييرات المؤسفة التي سرعان ما تراجع عنها المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more