"assignation à domicile" - Translation from French to Arabic

    • الإقامة الجبرية
        
    • بالإقامة الجبرية
        
    • الجبرية إلى
        
    • الاحتجاز المنزلي
        
    • تحديد إقامته في منزله
        
    • إقامتها الجبرية
        
    Par conséquent, l'assignation à domicile ne devrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN ولذلك ينبغي ألا تطبق الإقامة الجبرية إلا في حالات استثنائية.
    - La détention provisoire, l'expulsion, l'assignation à domicile ou la déchéance des droits civils au lieu des travaux forcés à perpétuité; UN الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة.
    - Peines d'emprisonnement légères ou assignation à domicile pour le délit visant la sécurité extérieure de l'État. UN الحبس البسيط أو الإقامة الجبرية الجنحية الواقعة على أمن الدولة الخارجي.
    Perdre un parent n'est pas facile, c'est pourquoi je vous condamne à trois mois d'assignation à domicile. Open Subtitles خسارة والد ليس بالشيء السهل و لهذا السبب سأحكم عليك بالإقامة الجبرية في منزلك مدة 3 أشهر
    L'étude en cours des dispositifs de surveillance électronique mobile et des règles d'application de l'assignation à domicile a également pour but de réduire le nombre de détenus placés en détention provisoire. UN كما يهدف الاستعراض الجاري لأدوات المراقبة الإلكترونية عن بعد وقواعد تطبيق الإقامة الجبرية إلى الحد من عدد المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي.
    L'assignation à domicile n'a été décidée qu'après constatation des troubles psychiques que la détention avait causés à M. Madafferi et n'a duré qu'une période limitée. UN ولم يطبَّق الاحتجاز المنزلي إلا بعد المعاناة النفسية التي عاشها السيد مادافيري ولم يستمر هذا إلا لمدة محدودة.
    Les raisons de l'assignation à domicile sont les mêmes que celles ayant motivé son arrestation et sa condamnation par le tribunal militaire, le libre exercice de ses droits politiques. UN فأسباب تحديد إقامته في منزله هي نفسها التي أدت إلى القبض عليه وإدانته من قبل المحكمة العسكرية، أي ممارسته الحرة لحقوقه السياسية.
    Le texte a été actualisé pour tenir compte des récentes élections et de la libération de Daw Aung San Suu Kyi, événement majeur que l'Assemblée générale n'avait cessé d'appeler de ses vœux pendant les nombreuses années de son assignation à domicile, qui était une mesure arbitraire. UN وجرى تحديث النصّ لكي يعكس الانتخابات الأخيرة وإطلاق سراح داو اونغ سان سو كي، وهو ما يعتبر تدبيراً هاماً دعت إليه الجمعية العامة أثناء سنوات كثيرة من من التحكُّم في إقامتها الجبرية.
    Des sanctions novatrices comme l'assignation à domicile, la détention à temps partiel et la détention pendant les fins de semaine ont également été instituées. UN كما استحدثت نهوج مبتكرة لإصدار الأحكام مثل الإقامة الجبرية والاحتجاز الجزئي والاحتجاز أثناء عطلة نهاية الأسبوع.
    M. Mammadov a fait appel du jugement et a demandé l'autorisation d'exécuter sa peine dans le cadre d'une assignation à domicile. UN واستأنف السيد مامادوف الحكم، وطلب السماح له بقضاء المدة المحكوم بها في الإقامة الجبرية.
    L'article 144 du Code de procédure pénale établissait des garanties permettant aux personnes détenues de faire examiner par un tribunal la légalité de leur détention, de leur détention avant jugement ou de leur assignation à domicile. UN وتنص المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية على ضمانات تتيح للأشخاص الذين تم احتجازهم أن يطلبوا من أية محكمة إعادة النظر في شرعية احتجازهم أو توقيفهم أو وضعهم في الإقامة الجبرية.
    6. Le 12 août 2005, Chen Guangcheng et Yuan Weijing ont fait l'objet d'une assignation à domicile de fait. UN 6- وفي 12 آب/أغسطس 2005، وُضع السيد تشين غوانغتشينغ والسيدة يوان وايجينغ رهن الإقامة الجبرية الفعلية في المنزل.
    S'il reste rouge plus de 30 secondes, cela nous informera que vous avez violé votre assignation à domicile. Open Subtitles إن ظل الضوء أحمراً لأكثر من نصف دقيقة، سنعلم أنك انتهكت شروط الإقامة الجبرية.
    Outre les communications, il a écrit au Gouvernement à deux reprises pour exprimer sa préoccupation quant au maintien de l'assignation à domicile des dirigeants de l'opposition et aux restrictions à l'accès à l'éducation imposées aux femmes. UN وإضافة إلى البلاغات، كتب إلى الحكومة في مناسبتين منفصلتين للإعراب عن قلقه إزاء استمرار الإقامة الجبرية المفروضة على قادة المعارضة وتقييد وصول المرأة إلى التعليم.
    L'arrestation, les 23 et 24 mai, de sept personnes accusées de crimes de guerre, puis leur assignation à domicile, ordonnée par un juge d'EULEX le 24 mai, ont déclenché une série de réactions. UN أثار اعتقال سبعة أشخاص بتهمة جرائم حرب يومي 23 و 24 أيار/مايو ووضعهم لاحقا رهن الإقامة الجبرية بأمر أصدره قاض تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي في 24 أيار/مايو، ردود فعل متنوعة.
    N'oublions pas non plus certaines mesures de précaution qui sont bien souvent prises dans l'exercice de la compétence pénale, telles que le retrait du passeport, l'assignation à domicile ou le contrôle judiciaire. UN ومن التدابير المؤقتة الأخرى المتخذة عادة في سياق ممارسة الولاية القضائية الجنائية، ثمة مثلا مصادرة جواز السفر وفرض الإقامة الجبرية والتزام المثول أمام سلطة قضائية في فترات منتظمة.
    Le couvre-feu imposé à Djénine, Qalquiliya, Bethléem, Naplouse, Tulkarem, Ramallah et Hébron a soumis plus de 700 000 personnes à un régime comparable à l'assignation à domicile. UN وأخضع حظر التجول الذي فرض في جنين وقلقيلية وبيت لحم ونابلس وطولكرم ورام الله والخليل ما يزيد على 000 700 شخص لنظام شبيه بالإقامة الجبرية.
    Il note par ailleurs que Daw Aung San Suu Kyi a été inscrite sur la liste électorale et que la Cour suprême a déclaré recevable le recours contre son assignation à domicile. UN ولاحظ من جهة أخرى أنه تم إدراج اسم داو أونج سانغ سو كيي في القائمة الانتخابية وأن المحكمة العليا قضت بمقبولية الطعن في القرار الصادر ضدها بالإقامة الجبرية.
    Le 12 mai 2000, il aurait été assigné à domicile, à Dalat, sans justification légale de la part des autorités judiciaires du Viet Nam, en application de la Directive 31/CP sur la détention administrative qui prévoit l'assignation à domicile pour une période indéfinie en dehors de toute procédure régulière. UN ويقال إنه وضع في 12 أيار/مايو 2000 تحت الاقامة الجبرية في دالات بموجب الأمر التوجيهي بالاحتجاز الإداري 31/CP، الذي ينص على الاقامة الجبرية إلى أجل غير مسمى وبدون مراعاة الأصول القانونية، وذلك من غير أن تقدم السلطات القضائية الفييتنامية أي مبرر لذلك.
    Les auteurs font valoir que cet acte des autorités était injustifié et disproportionné aux circonstances, d'autant plus que M. Madafferi avait rigoureusement observé toutes les conditions de l'assignation à domicile pendant 15 mois. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن هذا التصرف من قبل السلطات لـم يكن لـه ما يبرره ولم يكن متناسباً مع ظروف القضية لا سيما في ضوء امتثال السيد مادافيري لكافة شروط الاحتجاز المنزلي طيلة 15 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more