Dans certaines affaires, les suspects sont autorisés à purger leur détention préventive sous la forme d'une assignation à résidence. | UN | وفي بعض الحالات يسمح للمتهمين بقضاء مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة بموجب ترتيبات بديلة مثل الإقامة الجبرية. |
M. Karroubi n'aurait pu sortir à l'air libre qu'une seule fois, pour 10 minutes, en 186 jours d'assignation à résidence. | UN | كما أُفيد بأن السيد كروبي لم يُسمح له على مدى 186 يوماً من الإقامة الجبرية سوى بعشرة دقائق بالخارج لشم الهواء النقي. |
De même, la source souligne le fait que la législation iranienne ne contient pas de disposition qui autoriserait l'assignation à résidence. | UN | وبالمثل، يؤكد المصدر على أن القانون الإيراني لا يتضمن أي حكم يجيز الإقامة الجبرية. |
Enfin, M. Long a été déclaré coupable et condamné à cinq ans d'emprisonnement et trois ans d'assignation à résidence. | UN | وأخيراً، أُدين السيد لونغ وحُكم عليه بالسجن خمسة أعوام على أن يُتبَعْ بالإقامة الجبرية لمدة ثلاثة أعوام. |
Dans la ville de Nukus, un pasteur responsable d'activités évangéliques auprès de musulmans aurait été condamné à deux ans de travaux forcés et d'assignation à résidence pour avoir organisé un service religieux illégal. | UN | 83- قيل إنه في مدينة نوكوس صدر على قس بروتستانتي قام بنشاط تبشيري لدى بعض المسلمين حكم عليه بالأشغال الشاقة والإقامة الجبرية لمدة سنتين بسبب تنظيم قداس غير قانوني. |
Les requérants n'ont pas été présentés à un juge et n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur assignation à résidence. | UN | ولم يجر إحضار الملتمسين أمام قاضٍ ولم تُتح لهم فرصة الاعتراض على قانونية احتجازهم رهن الإقامة الجبرية. |
Tout un éventail de mesures de substitution à la détention existent, telles que l'assignation à résidence et les travaux d'utilité collective. | UN | وتتاح مجموعة من البدائل، بما فيها أوامر الإقامة الجبرية وغيرها من أوامر تقديم خدمات مجتمعية. |
Tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. | UN | وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى. |
Le plus récent exemple en est une assignation à résidence de deux ans imposée par les autorités israéliennes à un enfant de deux ans, Fahd Louay Choukair, né hors du territoire israélien pendant que ses parents étaient étudiants en Syrie. | UN | وآخر مثال على تلك الممارسات فرض السلطات الإسرائيلية الإقامة الجبرية لمدة عامين على الطفل فهد لؤي شقير البالغ من العمر سنتين، بذريعة أنه ولد خارج إسرائيل عندما كان والداه يدرُسان في سوريا. |
La détention de prisonniers politiques et le maintien de l'assignation à résidence de Daw Aung San Suu Kyi continuent d'être de graves sujets de préoccupation. | UN | فاحتجاز المعتقلين السياسيين واستمرار فرض الإقامة الجبرية على داو أونغ سان سو تشي لا يزالان مصدر قلق بالغ. |
Tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. | UN | وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى. |
Tous les recours concernant l'assignation à résidence puis la détention de l'auteur ont échoué. | UN | وظلت جميع الطعون في الإقامة الجبرية المستمرة لصاحب البلاغ واحتجازه لاحقاً دون جدوى. |
D'après l'État partie, le maintien en assignation à résidence est justifié par des raisons d'ordre public, afin d'éviter que M. Karker ne se livre à des activités dangereuses. | UN | وترى الدولة الطرف أن الإقامة الجبرية ضرورية لأسباب تتعلق بالنظام العام ولمنع مشاركة السيد كركر في أنشطة خطرة. |
Toute personne condamnée à une peine d'emprisonnement ou à l'assignation à résidence pour délit est déchue des droits civils ci-après pendant la durée de la peine : | UN | كل محكوم بالحبس أو بالإقامة الجبرية في قضايا الجنح يحرم طوال تنفيذ عقوبته من ممارسة حقوقه المدنية الآتية: |
Un arrêté d'assignation à résidence peut être pris en attendant une décision de l'OFPRA. | UN | ويمكن اتخاذ قرار بالإقامة الجبرية في انتظار أن يبت المكتب في الموضوع. |
Considérant ce précédent, le Groupe de travail a décidé, à la lumière de sa délibération no 1 relative à l'assignation à résidence: | UN | وقرر الفريق، وهو ينظر في هذه السابقة، وفي ضوء مداولته رقم 1 المتعلقة بالإقامة الجبرية ما يلي: |
7. La délégation a expliqué que le nouveau Code de procédure pénale prescrivait le recours préférentiel à la mise en liberté sous caution et à l'assignation à résidence dans l'attente des jugements, la détention provisoire devant être une mesure exceptionnelle. | UN | 7- وذكر الوفد أن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينص على الكفالة والإقامة الجبرية كتدابير وقائية رئيسية وعلى الاحتجاز كتدبير وقائي استثنائي. |
L'assignation à résidence qui est pratiquement imposée au Président Arafat doit certainement être levée. | UN | ويجب بالتأكيد رفع ما هو في الواقع إقامة جبرية مفروضة على الرئيس عرفات. |
4.5 L'État partie reconnaît que l'ordre d'assignation à résidence limite la liberté de circulation de M. Karker au sens de l'article 12 du Pacte. | UN | 4-5- وتسلم الدولة الطرف بأن الأمر بالإقامة الإجبارية يحد من حرية السيد كركر في التنقل ضمن معنى المادة 12 من العهد. |
En conséquence de quoi, le juge d'EULEX a condamné Fatmir Limaj à un mois d'assignation à résidence. | UN | وبالتالي، حكم قاضي بعثة الاتحاد الأوروبي بوضع السيد ليماج رهن الاحتجاز المنزلي لمدة شهر. |
En l'espèce, l'assignation à résidence de Liu Xia doit prendre fin immédiatement. | UN | وفي الحالة موضع النظر، يجب وضع حد للإقامة الجبرية لليو سيا فوراً. |
k) Le maintien de l'assignation à résidence de figures de l'opposition lors des élections présidentielles de 2009 ; | UN | (ك) استمرار فرض إقامة جبرية متواصلة على أبرز رموز المعارضة منذ الانتخابات الرئاسية لعام 2009؛ |
On comprend dès lors mal comment il en irait différemment au titre de l'assignation à résidence. | UN | ومن الصعب تبين كيف يمكن أن تكون الأمور مختلفة لو طرحت مسألة تحديد الإقامة في مكان معين. |
Deux des condamnés se sont vu accorder l'assignation à résidence, qui est supervisée par un agent de police de l'île. | UN | 35 - وخفف حكم السجن على رجلين منهم ليستفيدا من نظام الإقامة الجبرية الذي يشرف عليه ضابط شرطة الجزيرة. |
Il apparaît qu'à ce moment-là, il a été possible au requérant de traverser la Turquie, muni de ses propres papiers d'identité, sans risquer d'être arrêté pour s'être soustrait aux obligations militaires ou pour ne pas résider dans la région d'assignation à résidence. | UN | ويبدو أنه كان يمكن لصاحب الشكوى، في ذلك الوقت، السفر في جميع أنحاء تركيا، بوثائق الهوية الخاصة به، دون أن يكون عرضة لخطر إلقاء القبض عليه بتهمة التهرّب من الخدمة العسكرية أو عدم الإقامة في المنطقة التي حددت له. |
246. En réponse à la question sur la possibilité d'emprisonner les étrangers prévue dans la loi sur l'immigration, le représentant a souligné qu'il ne peut y avoir d'emprisonnement si la cour peut imposer des mesures moins contraignantes, comme l'assignation à résidence ou la confiscation du passeport. | UN | ٢٤٦ - وردا على سؤال بشأن إمكانية سجن الغرباء وفقا لما ينص عليه قانون الهجرة، أكد الممثل على أنه لا تصدر أية أحكام بالسجن إذا أمكن للمحكمة أن تحكم بتدابير أقل تقييدا، مثل تحديد مكان معين لﻹقامة أو مصادرة جواز السفر. |
Le témoin a décrit les violences subies par M. Karroubi et son équipe, ainsi que les conditions de son assignation à résidence, qu'il avait pu constater par lui-même. | UN | وأدلى الرجل بأقوال شاهد عيان تناولت العنف الموجه إلى السيد كروبي والعاملين معه، فضلاً عن الظروف المتعلقة بتحديد إقامة السيد كروبي بمنزله. |
5.7 En ce qui concerne l'insécurité dans laquelle vivrait M. Karker, le conseil note que le statut de réfugié de ce dernier n'est pas permanent. Mais plus grave encore, cette insécurité est causée par l'arrêté d'assignation à résidence qui peut être modifié sans préavis. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بشعور السيد كركر بعدم الأمن، يلاحظ المحامي أن وضع السيد كركر كلاجئ سياسي هو وضع غير دائم ولكن الأخطر من ذلك، في رأي المحامي، هو حالة انعدام الأمن الناجمة عن الأمر بالإقامة الجبرية التي يمكن تغييرها دون إخطار مسبق. |
Son assignation à résidence est toujours en vigueur. | Open Subtitles | إقامته الجبرية في منزله مازالت سيارية المفعول |