"assimilés" - Translation from French to Arabic

    • الشبيهة
        
    • الأعمال المتصلة
        
    • المماثلة لها
        
    • المشابهة
        
    • في حكمهم
        
    • من الغازات
        
    • المعادلة
        
    • مساواتها
        
    • ما يشابهها
        
    • المماثلين
        
    • شابهه
        
    • شابههم
        
    • الفنيون المبتدئون
        
    • المواد المماثلة
        
    • المندرجة في عدادها
        
    Des mesures appropriées pour enquêter et poursuivre les responsables des actes assimilés à la disparition forcée UN التدابير الملائمة للتحقيق في الأفعال الشبيهة بالاختفاء القسري ومحاكمة مرتكبيها
    Archivage, conservation de musée, information et bibliothéconomie (travailleurs assimilés) UN الأعمال المتصلة بالمحفوظات والمتاحف والمعلومات والمكتبات
    - Loi sur le contrôle et la réglementation des armes, munitions, explosifs et articles assimilés et son règlement. UN :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها ولوائحه التطبيقية؛
    Par ailleurs, des dispositions d'application du Code de la Défense déterminent la procédure d'importation, d'exportation et de transfert des matériels de guerre, armes, munitions et matériels dits assimilés. UN وبالإضافة إلى ذلك تحدد الأحكام المنفذة لقانون الدفاع الفرنسي إجراءات استيراد وتصدير ونقل المعدات الحربية والأسلحة والذخيرة والمعدات المشابهة.
    Mettre on œuvre des dispositions et règles figurant dans la législation qui régit l'emploi de domestiques et assimilés; UN تنفيذ الأحكام والقواعد الواردة بالتشريعات المتعلقة بتنظيم مكاتب تشغيل العمال المنزليين ومن في حكمهم.
    xviii) Le fait d’utiliser des gaz asphyxiants, toxiques ou assimilés et tous liquides, matières ou engins analogues; UN ' ١٨ ' استخدام الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وجميع ما في حكمها من السوائل أو المواد أو اﻷجهزة؛
    Lacunes de la législation en matière d'actes assimilés à la violence et de leur répression UN الثغرات الموجودة في التشريعات فيما يتعلق بالأفعال المعادلة للعنف وردعها
    Les intérêts des cultivateurs pratiquant l'agriculture de subsistance ne peuvent être ignorés ni assimilés à ceux d'autres secteurs. UN ولا يمكن تجاهل مصالح مزارعي الكفاف أو مساواتها بمصالح قطاعات أخرى.
    Le tribunal militaire est également compétent pour poursuivre les actes assimilés à la disparition forcée commis par les personnels des forces armées dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions ou commis dans l'enceinte des casernes. UN والمحكمة العسكرية هي مختصة أيضاً بالمحاكمة المتعلقة بالأفعال الشبيهة بالاختفاء القسري التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في إطار أداء مهامهم أو تُرتكب داخل الثكنات.
    L'éducation et la formation des femmes. Il persiste surtout des problèmes de couverture dans les statistiques sur l'enseignement supérieur, domaine dans lequel il n'est pas possible de rassembler d'informations auprès des universités et établissements assimilés privés. UN :: تعليم وتدريب المرأة: لا تزال هناك أساسا مشاكل تتعلق بالتغطية في إحصاءات التعليم العالي، حيث لا يمكن استرجاع المعلومات المتعلقة بالجامعات والمؤسسات الخاصة الشبيهة بالجامعات.
    Pour le Suisse, il existe un danger potentiel que les guerres et famines, le lot quotidien du continent noir ou des milieux assimilés, se transposent sur sa terre. UN وهناك في نظر السويسري خطر قائم يتمثل في احتمال أن تنتقل إلى بلده عدوى الحروب والمجاعات التي تعاني منها يومياً القارة السوداء أو المناطق الشبيهة بها.
    Services médicaux, dentaires, vétérinaires et nutritionnels (travailleurs assimilés) UN الأعمال المتصلة بطب الأسنان والتغذية والطب البشري والتمريض والعلوم البيطرية
    Vente et commercialisation (travailleurs assimilés) UN الأعمال المتصلة بالمبيعات والتسويق
    - Loi sur le contrôle et la réglementation des armes, munitions, explosifs et articles assimilés. UN :: قانون مراقبة وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها.
    :: La mise sous surveillance des comptes bancaires et des comptes assimilés aux comptes bancaires, lorsque les indices sérieux permettent de suspecter qu'ils sont utilisés ou susceptibles d'être utilisés pour des opérations en rapport avec l'infraction d'origine ou d'infractions prévues par la loi; UN :: فرض الحراسة على الحسابات المصرفية والحسابات المماثلة لها عند توافر دلائل خطيرة تثير الشبهات بشأن استعمالها أو احتمال استعمالها في عمليات مرتبطة بالجريمة الأصلية أو بجرائم منصوص عليها في القانون.
    - Les restrictions ou dispositions réglementaires applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds tels que les systèmes < < hawala > > ou assimilés, ainsi qu'aux oeuvres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives. UN - القيود والقواعد، إن وجدت، المطبقة على النظم البديلة لتحويل الأموال مثل نظام " الحوالة " أو النظم المشابهة لها، وعلى الجمعيات الخيرية والمنظمات الثقافية وسائر المنظمات غير الساعية للربح التي تنخرط في جمع وتوزيع الأموال لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    7. Travaux menés dans le cadre de la Commission des chefs de police d'Amérique centrale et des Caraïbes, concernant les mesures à prendre et les accords de coopération policière à passer pour combattre et réduire autant que possible le trafic illicite d'armes, munitions, explosifs et matériels assimilés, en systématisant plus efficacement et utilement l'échange d'informations; UN 7 - بذل الجهود عن طريق لجنة مديري الشرطة لمنطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي، من أجل اتخاذ إجراءات وإبرام اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المشابهة والحد منه، والتبادل المنتظم للمعلومات على نحو أكثر كفاءة وملاءمة؛
    Assurances vieillesse, invalidité, maladie et décès pour les travailleurs indépendants et assimilés; UN تأمين الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة للمشتغلين لحسابهم الخاص ومن في حكمهم.
    ii) Des gaz asphyxiants, toxiques ou assimilés et tous liquides, matières ou dispositifs analogues; UN ' ٢ ' الغازات الخانقة أو السامة أو غيرها من الغازات وجميع ما في حكمها من السوائل أو المواد أو اﻷجهزة،
    Le Gouvernement se compose des ministres et des présidents des organes assimilés à des ministères. UN وتتألف الحكومة من الوزراء ورؤساء الهيئات المعادلة للوزارات.
    La reconnaissance de l'existence d'un crime dérivait de la prémisse qu'un État pouvait commettre des crimes, tels qu'un génocide, qui ne sauraient être assimilés à des violations banales même si elles étaient regrettables , d'obligations internationales. UN وينشأ الاعتراف بوجود جناية من الافتراض الأساسي القائل إن الدولة يمكن أن ترتكب جنايات، مثل الإبادة الجماعية، لا يمكن مساواتها بالإخلالات العادية للالتزامات الدولية وإن كانت مؤسفةً.
    La loi en vigueur dans le pays interdit le recours à tout autre système et mécanisme de transfert de fonds tels que les < < hawala > > ou assimilés. UN وفقا للتشريع المحلي، يحظر تماما تطبيق النظم والآليات البديلة لتحويل الأموال، مثل " الحوالة " أو ما يشابهها.
    Il y avait l'expropriation des terres, la dégradation économique et la dépendance du pays envers l'importation, ainsi que la modification du régime de beaucoup de citoyens, notamment des assimilés. UN وبذلك تكون هذه الحقبة قد شهدت نزع ملكية الأراضي وتدهور الاقتصاد واعتماد البلد على الاستيراد، وكذلك تغير نظام معيشة الكثير من المواطنين، ولا سيما المماثلين منهم.
    À ce sujet, les articles 107, 108 et 110 bis alinéa 3 du Code Pénal prennent en charge la question, et les nouvelles dispositions contenues dans le nouveau texte de loi adopté par le parlement introduisent une définition plus appropriée de cet acte et répriment l'acte de torture ou les faits assimilés. UN وفي هذا الشأن، تتناول المواد 107 و108 والفقرة 3 من المادة 110 مكرراً من قانون العقوبات هذه المسألة، كما أن الأحكام الجديدة الواردة في النص الجديد الذي أقره البرلمان تتضمن تعريفاً أكثر ملاءمة لهذا العمل وتجرم التعذيب وما شابهه من أفعال.
    Ministres et assimilés UN الوزراء ومن شابههم صفر
    Les administrateurs auxiliaires sont assimilés à des candidats internes dans certaines organisations et à des candidats externes dans d'autres. UN ويُعامل الموظفون الفنيون المبتدئون كمرشحين داخليين في بعض المنظمات وكمرشحين خارجيين في منظمات أخرى.
    La liste des explosifs et des articles assimilés est arrêtée par la Commission technique, qui peut la modifier. UN ويتولـى تحديـد قائمة المواد المماثلة والمتفجرات اللجنة التقنية، التي لهـا أيضا أن تعدلها.
    Au surplus, les réponses sont géographiquement réparties de manière peu satisfaisantes : elles émanent, pour l’essentiel, des États européens (ou assimilés) (19 réponses) et latino-américains (8 réponses); et si cinq pays asiatiques y ont également répondu, le Rapporteur spécial n’a reçu à ce jour aucune réponse d’un pays africain. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوزيع الجغرافي للردود غير مرض: فقد وردت أساسا من الدول الأوروبية )أو الدول المندرجة في عدادها( )٩١ ردا( ودول أمريكا اللاتينية )٨ ردود(؛ وإذا كانت خمسة بلدان آسيوية قد قدمت ردودها أيضا، فإن المقرر الخاص لم يتسلم أي رد من البلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more