"assistance fournie à" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المقدمة إلى
        
    L'assistance fournie à chaque État est fonction des besoins spécifiques identifiés dans cet État. UN وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة.
    Ce pays bénéficie d'un soutien financier supérieur au niveau moyen de l'assistance fournie à des pays sortant d'un conflit. UN وقد حظيت سيراليون بمستوى من الدعم المالي يفوق متوسط المساعدة المقدمة إلى بلدان مرحلة ما بعد النزاع.
    Précisions sur l'assistance fournie à d'autres États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations aux termes de la Convention UN تفاصيل المساعدة المقدمة إلى سائر الدول الأطراف لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في 1999، التي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    La délégation a demandé au Conseil d'administration d'étudier la possibilité de présenter, à sa troisième session ordinaire de 1998, un rapport écrit sur l'assistance fournie à la République démocratique du Congo. UN وطلب الوفد من المجلس التنفيذي أن ينظر في تقديم تقرير تحريري بشأن المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    La délégation a demandé au Conseil d'administration d'étudier la possibilité de présenter, à sa troisième session ordinaire de 1998, un rapport écrit sur l'assistance fournie à la République démocratique du Congo. UN وطلب الوفد من المجلس التنفيذي أن ينظر في تقديم تقرير تحريري بشأن المساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    9. L'assistance fournie à l'Afrique, en particulier par le biais d'échange d'informations entre scientifiques africains et scientifiques européens, est très importante à ce sujet. UN ٩ - وأردف قائلا إن المساعدة المقدمة إلى أفريقيا، خاصة على أساس تبادل المعلومات بين العلماء اﻷفارقة والعلماء اﻷوروبيين، تتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد.
    L'assistance fournie à ces personnes a souvent été perturbée par le manque de sécurité dans les zones de rapatriement et par les nouvelles arrivées inopinées de réfugiés rwandais. UN وكثيرا ما اختلّت المساعدة المقدمة إلى هؤلاء اﻷشخاص بسبب نقص اﻷمن في مناطق اﻹعادة إلى الوطن وبسبب التدفقات الجديدة غير المتوقعة للاجئين الروانديين.
    Prenant en considération les résultats de la Conférence internationale sur Semipalatinsk, tenue à Tokyo les 6 et 7 septembre 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي بشأن منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو يومي 6 و 7 أيلول/سبتمبر 1999 والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Alors que les instruments opérationnels de l'Organisation passent à de nouveaux modèles de financement, l'assistance fournie à certains pays ne doit pas en pâtir. UN وبالنظر إلى اتجاه الفروع التنفيذية للأمم المتحدة إلى اتباع نماذج جديدة في التمويل، لا ينبغي أن يؤثر ذلك على المساعدة المقدمة إلى بلدان معينة.
    Le Canada a fourni des renseignements sur sa stratégie globale de non-prolifération biologique dans le cadre de l'assistance fournie à la République kirghize au titre de son Programme de partenariat mondial. UN وقدمت كندا معلومات عن استراتيجيتها الشاملة لمنع الانتشار البيولوجي في إطار المساعدة المقدمة إلى الجمهورية القيرغيزية ضمن برنامج الشراكة العالمية الكندي.
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Au Népal, l'assistance fournie à 36 organisations communautaires dirigées par des femmes a permis de mener des actions de sensibilisation au VIH en direction de 2 000 femmes et de fournir des soins complets et un soutien à des femmes vivant avec le VIH dans cinq districts. UN وفي نيبال، أتاحت المساعدة المقدمة إلى 36 منظمة أهلية بقيادة النساء إجراء أنشطة التوعية بالفيروس في صفوف 000 2 امرأة، فضلا عن تقديم الرعاية الشاملة والدعم للنساء المصابات بالفيروس في خمس مقاطعات.
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها النتائج التي توصل إليها المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، والتي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    En 2008, les travaux de la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique et du sommet du Groupe des Huit qui s'est tenu à Tōyako, Hokkaidō, ont porté sur la santé mondiale et le renforcement de l'assistance fournie à l'Afrique. UN وفي عام 2008، ركّز مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا ومؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في طوياكو، هوكايدو، على الصحة العالمية وتعزيز المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    Il faut pour cela accroître l'assistance fournie à la CNUDCI elle-même, afin qu'elle puisse organiser des séminaires et des missions d'information pour faire connaître ses travaux et faciliter la participation à ceux-ci des représentants des pays en développement. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة المساعدة المقدمة إلى الأونسيترال نفسها لكي تستطيع عقد حلقات دراسية وبعثات إحاطة للتعريف بعملها وتسهيل حضور ممثلين من البلدان النامية.
    Prenant en considération les résultats de la Conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تأخذ في اعتبارها نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، الذي أفضى إلى تعزيز فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،
    Grâce à l'assistance fournie à la République de Moldova, ce pays a pu organiser un atelier et des séminaires qui ont permis à son gouvernement de finaliser le programme d'action national puis de l'adopter. UN :: وبفضل المساعدة المقدمة إلى جمهورية ملدوفيا، تم تنظيم حلقة عمل وحلقات دراسية أسفرت عن استكمال برنامج العمل الوطني من جانب الحكومة وإقراره فيما بعد.
    24. assistance fournie à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN 24 - المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من أجل الإسهام في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المشار إليها أعلاه.
    Prenant en considération les résultats de la conférence internationale sur les problèmes de la région de Semipalatinsk, tenue à Tokyo en 1999, qui ont contribué à rendre plus efficace l'assistance fournie à la population de la région, UN وإذ تأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمر الدولي المعني بمشاكل منطقة سيميبالاتينسك، المعقود في طوكيو في عام 1999، التي عززت فعالية المساعدة المقدمة إلى سكان المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more