Directeur du programme relatif à l'assistance législative et au financement du terrorisme | UN | مدير برنامج المساعدة التشريعية ومكافحة تمويل الإرهاب |
Ce texte facilite la fourniture d'une assistance législative et l'adoption, par les États Membres, d'une nouvelle législation ou l'examen et la modification des lois existantes. | UN | وييسر القانون النموذجي توفير المساعدة التشريعية واعتماد الدول الأعضاء لتشريعات جديدة وتنقيح وتعديل القوانين القائمة. |
Le Centre régional et l'UNODC examinent actuellement la possibilité de renforcer la coopération pour fournir une assistance législative à plusieurs pays d'Afrique et renforcer leurs capacités. | UN | ويناقش المركز والمكتب الآن سبل زيادة التعاون من أجل توفير المساعدة التشريعية وبناء القدرات لعدة بلدان في أفريقيا. |
Ainsi, en 2009, elle a prêté une assistance législative à 24 États Membres. | UN | وفي عام 2009، قدمت الوكالة في إطار هذا البرنامج، مساعدة تشريعية ثنائية إلى 24 دولة عضواً. |
La première catégorie de propositions concerne la fourniture aux États Membres d'avis juridiques et d'une assistance législative. | UN | أما الفئة الأولى من المقترحات فترتبط بتوفير الخبرة القانونية والمساعدة التشريعية إلى الدول الأعضاء. |
Un nouveau projet de coopération technique en matière d'assistance législative à l'intention des pays d'Afrique devait débuter en 2001. | UN | ويتوقع أن يبدأ مشروع جديد للتعاون التقني بشأن المساعدة التشريعية لبلدان منطقة أفريقيا في عام 2001. |
Tableau assistance législative apportée aux États, par région | UN | المساعدة التشريعية المقدمة إلى الدول على أساس فردي، حسب المناطق |
L'assistance législative a consisté notamment à examiner les législations en vigueur et à élaborer des lois spécifiques. | UN | وشملت المساعدة التشريعية تحليل القوانين ووضع التشريعات المتخصِّصة. |
1. Élargir l'assistance législative à de nouveaux pays | UN | 1- توسيع نطاق المساعدة التشريعية ليشمل بلداناً جديدة |
L'ONUDC a aussi apporté une assistance législative pour la formulation d'une loi contre le trafic illicite de migrants au Cambodge. | UN | وقدَّم المكتب أيضاً المساعدة التشريعية لصوغ قانون لمكافحة تهريب المهاجرين في كمبوديا. |
Le secrétariat dialogue avec diverses organisations internationales et régionales sur les activités d'assistance législative et technique, et la CNUDCI approuve l'utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages. | UN | وقال إن أمانة اللجنة تجري حوارا مع عدد من المنظمات الإقليمية والدولية بشأن أنشطة المساعدة التشريعية والتقنية، وإن اللجنة تؤيد استخدام الأموال المخصصة للسفر لذلك الغرض. |
L'Office se sert également de ces lois types pour fournir une assistance législative aux États qui en font la demande. | UN | ويستخدم المكتب هذه القوانين النموذجية أيضا في تقديم المساعدة التشريعية إلى الدول التي تطلبها. |
Une assistance législative a été apportée en particulier à l'Angola, au Cap Vert, à l'équateur, au Niger et au Pérou. | UN | وقد تلقت هذه المساعدة التشريعية على وجه الخصوص إكوادور وأنغولا وبيرو والرأس الأخضر والنيجر. |
En 2006, il a fourni des avis juridiques et une assistance législative à différents États d'Afrique, d'Asie, des Caraïbes et d'Europe orientale. | UN | وخلال عام 2006، أسديت المشورة القانونية وقدّمت المساعدة التشريعية إلى دول في أفريقيا وآسيا والكاريـبي وأوروبا الشرقية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a aidé des pays dans toutes les régions à combattre ces deux phénomènes, notamment par le biais de l'assistance législative et du renforcement des capacités. | UN | وساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في جميع المناطق في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وذلك بوسائل منها تقديم المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
C. assistance législative en vue de l'incorporation des dispositions de la Convention dans la législation nationale | UN | جيم- جوانب المساعدة التشريعية المقدَّمة لإدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية |
Indications: Les formes d'assistance législative devraient porter sur les réponses fournies dans le cadre du présent article, ainsi que les difficultés rencontrées pour appliquer cet article. | UN | ملاحظة إرشادية: ينبغي أن ترتبط أشكال المساعدة التشريعية بالردود المقدَّمة بشأن هذه المادة، علاوة على أيِّ تحديات مستبانة في تنفيذها. |
Le Pérou a reçu une assistance législative pour renforcer sa législation et sa réglementation, et le Guatemala bénéficie à présent d'une assistance de ce type. | UN | وقُدّمت مساعدة تشريعية على تدعيم القوانين واللوائح في بيرو، ويجري حاليا تقديم مثلها في غواتيمالا. |
:: assistance législative et pratiques juridiques comparables aux fins de l'application intégrale des articles 20, 21, 22 et 26 de la Convention; | UN | مساعدة تشريعية وما يماثلها من ممارسات قانونية بهدف التنفيذ الكامل للمواد 20 و21 و22 و26 من الاتفاقية؛ |
Criminalité organisée et terrorisme, assistance législative et renforcement des capacités | UN | البرنامج الفرعي الأول- الجريمة المنظمة والإرهاب، والمساعدة التشريعية وبناء القدرات |
2. Conseils juridiques et assistance législative | UN | 2- تقديم المشورة القانونية والمساعدة التشريعية |
Ces dispositions faciliteront et contribueront à systématiser la fourniture d'une assistance législative par l'ONUDC et aideront les États Membres eux-mêmes à examiner et modifier les législations existantes ou à en adopter de nouvelles. | UN | وسوف تيسّر الأحكام التشريعية النموذجية تقديم المكتب للمساعدة التشريعية وتساعد على تقديم هذه المساعدة بطريقة منهجية على السواء، كما ستُيسّر استعراض وتعديل التشريعات القائمة واعتماد تشريعات جديدة من جانب الدول الأعضاء ذاتها. |