"assister aux audiences" - Translation from French to Arabic

    • حضور الجلسات
        
    • يشهد الجلسات العلنية
        
    • حضور جلسات الاستماع
        
    • بحضور جلسات الاستماع
        
    • يحضر جلسات الاستماع
        
    • يحضر الجلسات
        
    • بحضور الجلسات
        
    • بحضور جلسات المحكمة
        
    • الحضور أثناء عقد جلسات
        
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies ou des représentants du Secrétaire général peuvent assister aux audiences publiques de la Cour ou de ses chambres, y compris les audiences consacrées à la procédure orale. UN ويجوز للأمين العام للأمم المتحدة أو لممثلي الأمين العام حضور الجلسات العامة الأخرى للمحكمة أو دوائرها، بما في ذلك جلسات الاستماع الشفوية.
    Elle a informé le Groupe de travail que l'accès des observateurs internationaux à la Cour avait été limité; les autorités avaient empêché ceux qui avaient réussi à entrer dans le pays d'assister aux audiences. UN وُأبلغ المصدرُ الفريق العامل بتقييد دخول المراقبين الدوليين إلى المحكمة؛ إذ منعت السلطات من نجح منهم في دخول البلد من حضور الجلسات.
    Des représentants des différentes communautés religieuses peuvent assister aux audiences parlementaires en qualité d'observateurs, mais non en tant que participants; ils ne peuvent poser leur candidature pour le Parlement. UN ويستطيع ممثلو مختلف الطوائف الدينية حضور الجلسات البرلمانية كمراقبين، لا كمشاركين. ولا يستطيعون أن يرشحوا أنفسهم للبرلمان.
    b) D'assister aux audiences, procédures et procès publics afin de se faire une opinion sur leur conformité avec la législation nationale et les obligations et engagements internationaux applicables; UN )ب( أن يشهد الجلسات العلنية واﻹجراءات والمحاكمات، لتكوين رأي عن امتثالها للقانون الوطني وللالتزامات والتعهدات الدولية المنطبقة؛
    Dans de telles circonstances, la publication des transcriptions permettrait au public n'ayant pas pu assister aux audiences d'être informé de la teneur des débats. UN ففي تلك الحالات، من شأن نشر المحاضر أن يتيح للناس الذين لم يتمكّنوا من حضور جلسات الاستماع أن يَطَّلعوا على محتواها.
    60. Il a été noté que la pratique générale avait été de permettre à des amici curiae de soumettre des conclusions écrites mais pas d'assister aux audiences ni d'y participer activement. UN 60- ذُكر أنه جرى العرف على أن يُسمح لأصدقاء هيئة التحكيم بتقديم مذكّرات، ولكن دون أن يؤذن لهم بحضور جلسات الاستماع أو المشاركة الفاعلة فيها.
    Le Médiateur peut assister aux audiences et réunions administratives d'autres organes et peut pénétrer en tout lieu où des personnes privées de leur liberté sont détenues ou travaillent, et y effectuer une inspection. UN وله أن يحضر جلسات الاستماع والاجتماعات اﻹدارية للهيئات اﻷخرى، وله أن يدخل ويفتش أي مكان يعتقل أو يعمل فيه اﻷشخاص المحرومون من حريتهم.
    Selon l'article 239 du Code de procédure pénale, le procureur a le droit d'assister aux audiences préliminaires et ce fut le cas dans l'affaire de l'auteur. UN ووفقاً للمادة 239 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن للمدعي العام الحق في حضور الجلسات الأولية، وقد شارك المدعي العام في الجلسة الأولية المتعلقة بهذه القضية الجنائية.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات بصورة دائمة أو مؤقتة.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات.
    b) En cas de récidive, interdire à cette personne d'assister aux audiences. UN (ب) ويجوز له، في حالة تكرر سوء السلوك، الأمر بمنع ذلك الشخص من حضور الجلسات.
    23. AlKarama ajoute que le droit de la défense n'est pas toujours respecté, que les < < aveux > > soutirés par la torture et consignés dans les procès-verbaux d'audition sont utilisés comme un moyen de preuve et que les familles des accusés sont empêchées d'assister aux audiences publiques. UN 23- وأضافت منظمة الكرامة أن الحق في الدفاع لا يُحترم في جميع الأحوال وأن " الاعترافات " المنتزعة عن طريق التعذيب والمدونة في محاضر الجلسات تُستخدم كوسائل إثبات، وأن أُسر المتهمين يُمنعون من حضور الجلسات التي هي علنية.
    b) D'assister aux audiences, procédures et procès publics afin de se faire une opinion sur leur conformité avec la législation nationale et les obligations et engagements internationaux applicables; UN (ب) أن يشهد الجلسات العلنية والإجراءات والمحاكمات، لتكوين رأي عن امتثالها للقانون الوطني وللالتزامات والتعهدات الدولية المنطبقة؛
    Plusieurs détenus administratifs ont refusé d'assister aux audiences les concernant. UN ورفض عدد من المحتجزين الاداريين حضور جلسات الاستماع المتعلقة بقضاياهم.
    Les membres de la communauté internationale sont invités à assister aux audiences judiciaires et à débattre de cas spécifiques avec les diplomates israéliens. UN وأضافت أنها تشجع المجتمع الدولي على حضور جلسات الاستماع التي تعقدها المحاكم لمناقشة قضايا محددة مع الدبلوماسيين الإسرائيليين.
    Les nouvelles procédures du DRB permettent aux détenus de bénéficier de l'assistance d'un représentant personnel durant la procédure et prévoient des modalités de notification améliorées ainsi que la possibilité d'assister aux audiences et de citer des témoins < < raisonnablement accessibles > > . UN والإجراءات الجديدة التي وضعها مجلس مراجعة قضايا المحتجزين تحسِّن إجراءات الإخطار وتسمح للمحتجزين بأن يكون لهم ممثل شخصي لمساعدتهم خلال الإجراءات القضائية، وتسمح لهذا الأخير بحضور جلسات الاستماع واستدعاء الشهود " المتواجدين على نحو معقول " .
    32. Au niveau de toutes ces juridictions, la publicité doit être restreinte et ne doivent assister aux audiences que les parents du mineur, la partie civile, les témoins, les organismes sociaux ou religieux. UN ٢٣- ويجب أن تقيﱠد امكانية حضور الجمهور في جميع هذه المحاكم، ولا يجوز أن يحضر جلسات الاستماع سوى والدي القاصر والمطالب بالتعويض الجنائي والشهود والمنظمات الاجتماعية أو الدينية.
    Enfin, l'appelant a le droit d'assister aux audiences du procès en appel s'il le souhaite. UN وأخيرا يحق للطاعن أن يحضر الجلسات في قضية الطعن إن رغب في ذلك.
    D'après elle, que les parties à la procédure soient ou non présentes dans la salle d'audience, le public doit être autorisé à assister aux audiences qui ne se tiennent pas à huis clos. UN وتدفع بأنه يتعين السماح للجمهور بحضور الجلسات العلنية، بصرف النظر عن وجود أطراف الدعوى في قاعة المحكمة.
    Le statut du Tribunal pénal spécial sur les événements au Darfour contenait en outre des dispositions expresses sur le droit des observateurs de l'Union africaine et d'autres organismes d'assister aux audiences. UN وتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الخاصة لأحداث دارفور أيضاً أحكاماً صريحة بشأن حق المراقبين من الاتحاد الأفريقي أو غيره من الهيئات بحضور جلسات المحكمة.
    Celles-ci ont notamment le droit de bénéficier d'une protection, d'obtenir des renseignements sur les poursuites pénales, l'emprisonnement ou d'autres modes de détention, d'assister aux audiences à huis clos et d'exercer d'autres droits importants. UN ووفقاً للقانون، يحق لضحية الجريمة أن تتمتع، في جملة أمور، بالحقوق التالية: الحماية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالدعاوى الجنائية، والحق في الحصول على معلومات تتعلق بالسجن أو غيره من وسائل الاحتجاز، والحق في الحضور أثناء عقد جلسات محاكمة سرية، وغيرها من الحقوق الهامة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more