"associée au consensus" - Translation from French to Arabic

    • انضمت إلى توافق الآراء
        
    • شارك في توافق اﻵراء
        
    • انضم إلى توافق الآراء
        
    • انضمامه إلى توافق الآراء
        
    • ينضم إلى توافق اﻵراء
        
    • إلى توافق الآراء الذي
        
    La Suisse s'est associée au consensus sur la résolution parce que la lutte contre la corruption est essentielle pour la bonne gouvernance et la réalisation des objectifs de développement fixés par la communauté internationale. UN وبيّن أن سويسرا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار لأن مكافحة الفساد هي مفتاح الحكم السليم وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Bien que l'Arménie se soit désolidarisée de cette résolution après s'être associée au consensus, nous continuons de penser que l'établissement des conditions propices au fonctionnement environnemental pourrait devenir une mesure de confiance importante. UN ومع أن أرمينيا، بعد أن كانت قد انضمت إلى توافق الآراء حول القرار، قد نأت بنفسها عنه، فإننا ما زلنا نؤمن بأن تهيئة الظروف المناسبة للعملية البيئية قد تصبح تدبيرا مهما من تدابير بناء الثقة.
    La délégation pakistanaise s'est associée au consensus parce qu'elle a pensé que le nouveau Département fonctionnerait conformément aux dispositions du plan à moyen terme; à cette fin, il sera nécessaire de réécrire le descriptif correspondant du document A/52/303. UN وقال إن وفده شارك في توافق اﻵراء على أساس الفهم بأن ولاية اﻹدارة الجديدة ستكون متوافقة مع الخطة المتوسطة اﻷجل، وفي ضوء ذلك فإنه يتعين إعادة كتابة السرد البرنامجي للوثيقة A/52/303.
    21. M. CHUMICHEV (Fédération de Russie) expliquant sa position sur le projet de décision A/C.5/51/L.30, dit que sa délégation s'est associée au consensus sous réserve que toutes les questions traitées dans cette décision seraient examinées en détail à la reprise de la session. UN ٢١ - السيد تشوميتشيف )الاتحاد الروسي(: قال، متحدثا بصدد تفسير الموقف بشأن مشروع المقرر A/C.5/51/L.30، إن وفده قد شارك في توافق اﻵراء على شرط أن جميع المسائل التي تناولها المقرر سوف تناقش بالتفصيل في الدورة المستأنفة.
    Sa délégation s'est donc associée au consensus dans l'espoir que tout sera fait pour absorber les coûts additionnels. UN ومن ثم فإن وفدها انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يُبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف الإضافية.
    Ma délégation s'est associée au consensus lors de l'adoption de l'ordre du jour de la Conférence, en parallèle à l'adoption de la Déclaration présidentielle en vertu de laquelle chaque État membre de la Conférence peut soulever un point de sécurité afférent au travail de notre instance. UN لقد أعرب وفدي عن انضمامه إلى توافق الآراء بشأن اعتماد جدول أعمال المؤتمر إلى جانب الإعلان الرئاسي الذي يجيز لكل عضو من أعضاء المؤتمر إثارة أي مسألة أمنية لها صلة بأعمال المؤتمر.
    45. M. STOKL (Allemagne) fait savoir que sa délégation s'est associée au consensus sur la résolution avec certaines réserves. UN ٤٥ - السيد شتوكل )ألمانيا(: قال إن وفده ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار دون تحفظات.
    Ma délégation s'est associée au consensus qui s'est dégagé lors de cette Conférence. UN " لقد انضم وفدنا إلى توافق الآراء الذي نشأ في هذا المؤتمر.
    Vous vous souviendrez, Monsieur le Président, que l'Allemagne s'était associée au consensus relatif au Parti radical transnational en juin 2000, bien qu'ayant des doutes sérieux. UN ولعلكم تذكرون، سيادة الرئيس، أن ألمانيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن الحزب الراديكالي عبر الوطني في حزيران/يونيه برغم تشككها الشديد.
    À cet égard, ma délégation voudrait indiquer que la République d'Arménie s'est associée au consensus sur la résolution intitulée < < Prévention des conflits armés > > , étant entendu qu'il n'existe pas de hiérarchie entre les principes du droit international. UN وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يعلن أن جمهورية أرمينيا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار المعنون " منع نشوب الصراعات المسلحة " على ألا يكون ثمة تراتبية في مبادئ القانون الدولي.
    Mme Semasinghe (Sri Lanka) dit s'être associée au consensus sur le projet de résolution mais non sans quelques réserves. UN 13 - السيدة سيماسينغ (سري لانكا): أعلنت أن حكومة بلدها انضمت إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار غير أن لديها بعض التحفظات.
    La délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. UN وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده.
    Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. UN " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات.
    M. Mc Mahan (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation s'est associée au consensus après des négociations approfondies et constructives. UN 33 - السيد مكماهان (الولايات المتحدة الأمريكية): أعلن أن وفده انضم إلى توافق الآراء بعد مفاوضات متعمقة وبناءة.
    M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran), faisant une déclaration pour expliquer sa position, précise que le fait que sa délégation n'ait pas demandé de vote sur le projet de résolution ne signifie pas qu'elle se soit associée au consensus. UN 22 - السيد بغائي حامانيه (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم ليشرح موقف وفده، فقال إن عدم طلب وفده التصويت على مشروع القرار لا يعني انضمامه إلى توافق الآراء.
    23. M. SANDSTEN (Norvège) dit que sa délégation, bien qu'elle se soit associée au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être approuvé, tient à ce que le compte rendu de la séance reflète ses objections touchant certains aspects du texte. UN ٢٣ - السيد ساندستن )النرويج(: قال إن وفده ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه. ولكنه يرغب في تسجيل اعتراضاته على بعض جوانب مشروع القرار.
    Elle s'est associée au consensus international de 1993 sur la question des matières fissiles, qui traduisait avec précision la compréhension commune de l'objectif fondamental du traité. UN وانضمت الهند إلى توافق الآراء الذي تحقق بين الدول في عام 1993 بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، لأنه عكس بوضوح الفهم المشترك للهدف الأساسي للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more