Les États doivent appliquer l'approche de précaution et mettre au point des programmes de collecte de données et de recherches pour évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et associées ou dépendantes et leur environnement. | UN | ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها. |
Les données collectées devraient également comporter des informations sur les espèces non visées et les espèces associées ou dépendantes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
Les données collectées devraient également comporter des informations sur les espèces non visées et les espèces associées ou dépendantes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
d) La prise en considération sur les espèces écologiquement apparentées en vue de maintenir ou de rétablir des populations d'espèces associées ou dépendantes à des niveaux tels que leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; | UN | )د( مراعاة اﻵثار التي تلحق باﻷنواع ذات الصلة ايكولوجيا، بغرض الحفاظ على أرصدة اﻷنواع المصاحبة أو التابعة عند مستويات تتجاوز المستوى الذي يصبح عنده تكاثرها مهددا بشكل خطير أو إعادتها الى تلك المستويات؛ |
Les États sont tenus d'appliquer partout le principe de précaution et de mettre au point des programmes de collecte de données et de recherche afin d'évaluer les répercussions de la pêche sur les espèces non visées et les espèces associées ou dépendantes et sur leur environnement. | UN | ويجب على الدول أن تطـبِّق على نطاق واسع النهج التحوُّطي وأن تطوّر برامج جمع البيانات وبرامج الأبحاث بقصد تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرافقة لها أو المعتمدة عليها وبيئتها. |
Ces obligations visent avant tout à assurer le rendement constant des stocks exploités et à éviter que les stocks des espèces associées ou dépendantes ne soient exposés à des risques graves. | UN | فكلاهما لهما هدفان ظاهران على غيرهما من اﻷهداف هما كفالة استدامة غلة اﻷرصدة المجتناة، وتلافي تعرض اﻷنواع المترابطة والمعتمدة للخطر بصورة جدية. |
Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. | UN | ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها. |
Les données recueillies doivent également renseigner sur les espèces non ciblées, les espèces associées ou dépendantes et les espèces écologiquement apparentées. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها. |
6. Lorsque l'état des stocks ciblés ou non ciblés ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent leurs contrôles sur ces stocks et espèces afin de vérifier régulièrement où ils en sont et de s'assurer de l'efficacité des mesures de conservation et de gestion qu'ils révisent en fonction des nouvelles données. | UN | ٦ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية أو اﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول هذه اﻷرصدة واﻷنواع لرصد معزز لكي يجري، بصفة منتظمة، استعراض حالتها وفعالية تدابير الحفظ واﻹدارة وتنقح هذه التدابير في ضوء المعلومات الجديدة؛ |
5. Lorsque l'état des stocks ciblés ou des espèces non ciblées ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent la surveillance qu'ils exercent sur ces stocks et espèces afin d'évaluer régulièrement leur état et l'efficacité des mesures de conservation et de gestion. | UN | ٥ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة المستهدفة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول تلك اﻷرصدة واﻷنواع لرصد مكثف لاستعراض حالتها ومدى فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة. |
5. Lorsque l'état des stocks visés ou des espèces non visées ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent la surveillance qu'ils exercent sur ces stocks et espèces afin d'évaluer leur état et l'efficacité des mesures de conservation et de gestion. | UN | ٥ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة المستهدفة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول تلك اﻷرصدة واﻷنواع لرصد مكثف لاستعراض حالتها ومدى فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة. |
5. Lorsque l'état des stocks visés ou des espèces non visées ou des espèces associées ou dépendantes devient préoccupant, les États renforcent la surveillance qu'ils exercent sur ces stocks et espèces afin d'évaluer leur état et l'efficacité des mesures de conservation et de gestion. | UN | ٥ - عندما تبعث حالة اﻷرصدة المستهدفة أو اﻷنواع غير المستهدفة أو المرتبطة بها أو المعتمدة عليها على القلق، تخضع الدول تلك اﻷرصدة واﻷنواع لرصد مكثف لاستعراض حالتها ومدى فعالية تدابير الحفظ واﻹدارة. |
d) Améliorent la compréhension de la démarche écosystémique et s'engagent à suivre une telle démarche dans la gestion des ressources halieutiques, notamment par des actions de conservation des espèces associées ou dépendantes et de protection des habitats particulièrement sensibles, en tenant compte des directives de la FAO, et qu'ils demandent à celle-ci de poursuivre ses travaux sur le sujet, s'il y a lieu; | UN | (د) تعزيز فهم نُهُج النظام الإيكولوجي والالتزام بإدماج اعتبارات النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لحفظ الأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها ولحماية الموائل التي تثير اهتماما خاصا، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الحالية لمنظمة الأغذية والزراعة، وتوجيه طلب إلى منظمة الأغذية والزراعة بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع، حسب الاقتضاء؛ |
Améliorer la compréhension de la démarche écosystémique et s'engager à suivre une telle démarche dans la gestion des ressources halieutiques, notamment par des actions de conservation des espèces associées ou dépendantes et de protection des habitats particulièrement sensibles, en tenant compte des directives de la FAO, et demander à cette dernière de poursuivre ses travaux sur le sujet, s'il y a lieu [recommandation 18 d)] | UN | تعزيز فهم نُهُج النظام الإيكولوجي والالتزام بإدماج اعتبارات النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لحفظ الأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها ولحماية الموائل التي تثير اهتماما خاصا، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الحالية لمنظمة الأغذية والزراعة، وتوجيه طلب إلى منظمة الأغذية والزراعة بمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع، حسب الاقتضاء (التوصية 18 (د)) |
d) La prise en considération sur les espèces écologiquement apparentées en vue de maintenir ou de rétablir des populations d'espèces associées ou dépendantes à des niveaux tels que leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; | UN | )د( مراعاة اﻵثار التي تلحق باﻷنواع ذات الصلة ايكولوجيا، بغرض الحفاظ على أرصدة اﻷنواع المصاحبة أو التابعة عند مستويات تتجاوز المستوى الذي يصبح عنده تكاثرها مهددا بشكل خطير أو إعادتها الى تلك المستويات؛ |
Moins de renseignements ont été reçus concernant les mesures prises par les États pour conserver les espèces associées ou dépendantes. | UN | ووردت من الدول معلومات أقل بشأن الإجراءات المتخذة للحفاظ على الأنواع المرتبطة بأنواع أخرى والمعتمدة عليها. |
C'est-à-dire que l'objectif fondamental de l'article 119 est d'assurer des stocks permettant un rendement constant maximum et d'éviter de compromettre les espèces associées ou dépendantes. | UN | ويعني هذا أن اﻷهداف الرئيسية للمادة ١١٩ هي ضمان مستويات يمكن أن تدر أقصى غلة قابلة للدوام من السلالات السمكية والتي تكون قابلة للجني وتلافي تهديد اﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها. |