"associés à la mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • المرتبطة بتنفيذ
        
    • المتصلة بتشغيل
        
    • المشاركة في تنفيذ
        
    • المشاركين في تنفيذ
        
    On trouvera à la section B ci-après le détail des coûts et des économies associés à la mise en œuvre de la stratégie. UN وترد في الفرع باء أدناه تفاصيل عن التكاليف والوفورات المرتبطة بتنفيذ الاستراتيجية.
    Invitant le secteur industriel à revoir et à renforcer ses initiatives volontaires actuelles afin de les rendre compatibles avec les enjeux considérables associés à la mise en œuvre des objectifs de l'Approche stratégique; UN `1` دعوة دوائر الصناعة إلى إستعراض وتعزيز المبادرات الصناعية الطوعية الحالية بحيث تكون على مستوى التحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الإستراتيجي؛
    Les tableaux comprennent les éléments administratifs et les coûts prévisionnels associés à la mise en œuvre du programme de travail initial (IPBES/2/2 et Add.1). UN ويتضمن الجدولان العناصر الإدارية والتكاليف المتوقعة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل الأولي IPBES/2/2) و(Add.1.
    Santé et sécurité : d'une façon générale, les risques pour la santé et la sécurité associés à la mise en œuvre de cette technologie sont considérés comme faibles, encore qu'une installation de décomposition catalysée par une base située à Melbourne (Australie) ait été rendue inexploitable à la suite d'un incendie en 1995. UN 170- الصحة والسلامة: يُعتقد بصفة عامة أن مخاطر الصحة والسلامة المتصلة بتشغيل هذه التكنولوجيا منخفضة، رغم أن محطة للتفكيك الوسيطي القاعدي في ملبورن بأستراليا اعتبرت غير قابلة للتشغيل في أعقاب حريق شب في عام 1995.
    Par ailleurs, les lacunes existant dans les données révèlent également des différences entre les organismes associés à la mise en œuvre des mesures de lutte contre la désertification. UN ومن ناحية أخرى، تعكس الثغرات في المعلومات الاختلافات بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ مبادرات الحد من التصحر.
    En outre, il faut coordonner clairement l'action des différents acteurs associés à la mise en œuvre de la stratégie nationale de l'entreprenariat. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من التنسيق بوضوح بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ استراتيجية وطنية لتنظيم المشاريع.
    Les tableaux comprennent les éléments administratifs et les coûts prévisionnels associés à la mise en œuvre du programme de travail initial (décision IPBES-2/5). Tableau 6 UN وتتضمن الجداول العناصر الإدارية والتكاليف المتوقعة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل الأولي (المقرر (IPBES/2/5.
    L'évaluation tient compte du fait que l'élément < < coûts > > est fondé sur les coûts globaux associés à la mise en œuvre de chaque objectif stratégique, alors que l'élément < < avantages > > dépend de la mesure dans laquelle la stratégie réduirait les risques liés au mercure à l'échelle mondiale et fait une distinction entre les avantages au niveau local et mondial. UN ويراعي التقييم أن يكون عنصر التكلفة قائماً على التكاليف الكلية المرتبطة بتنفيذ كل واحد من الأهداف الاستراتيجية، بينما يقوم عنصر المنفعة على مدى إمكان الاستراتيجية للتقليل من المخاطر ذات الصلة بالزئبق وذلك على أساس عالمي كما يميز بين مزايا تقليل المخاطر المحلية والعالمية.
    77. Il importe de noter que cette estimation ne tient pas compte des coûts supplémentaires associés à la mise en œuvre de la mobilité qui, bien que difficiles à quantifier, ne doivent pas être négligés, et notamment: UN 77- والجدير بالذكر أن هذا التقدير لا يشمل التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ سياسة التنقل، وهي تكاليف لا ينبغي إهمالها وإن كان يصعب تحديدها كمياً، مثل:
    L'élément coût engloberait les coûts globaux associés à la mise en œuvre de chaque objectif stratégique et les avantages de la mesure dans laquelle la stratégie permettrait de réduire les risques posés par le mercure au niveau mondial et une distinction serait faite entre les avantages entraînant une réduction des risques au niveau local et au niveau mondial; UN وتراعى في هذه العملية أن يقوم عنصر التكلفة على أساس التكاليف العامة المرتبطة بتنفيذ كل هدف استراتيجي على حدة، والفوائد المتعلقة بمدى مساهمة الاستراتيجية في تقليل الأخطار المرتبطة بالزئبق على أساس عالمي والتفريق بين فوائد تقليل الأخطار المحلية والعالمية؛
    L'élément coût engloberait les coûts globaux associés à la mise en œuvre de chaque objectif stratégique et les avantages de la mesure dans laquelle la stratégie permettrait de réduire les risques posés par le mercure au niveau mondial et une distinction serait faite entre les avantages entraînant une réduction des risques au niveau local et au niveau mondial; UN وتراعى في هذه العملية أن يقوم عنصر التكلفة على أساس التكاليف العامة المرتبطة بتنفيذ كل هدف استراتيجي على حدة، والفوائد المتعلقة بمدى مساهمة الاستراتيجية في تقليل الأخطار المرتبطة بالزئبق على أساس عالمي والتفريق بين فوائد تقليل الأخطار المحلية والعالمية؛
    77. Il importe de noter que cette estimation ne tient pas compte des coûts supplémentaires associés à la mise en œuvre de la mobilité qui, bien que difficiles à quantifier, ne doivent pas être négligés, et notamment: UN 77 - والجدير بالذكر أن هذا التقدير لا يشمل التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ سياسة التنقل، وهي تكاليف لا ينبغي إهمالها وإن كان يصعب تحديدها كميا، مثل:
    L'Étude ne considère pas la technologie comme le principal facteur limitatif de la transformation énergétique mais elle est moins optimiste en ce qui concerne les obstacles économiques, sociaux et culturels associés à la mise en œuvre des politiques nationales et à un niveau adéquat de coopération internationale. UN ولا تعتبر الدراسة التكنولوجيا العنصر الأساسي الذي يقيد إجراء تحوُّل في الطاقة، ولكنها أقل تفاؤلا إزاء العوائق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المرتبطة بتنفيذ السياسات الوطنية وبلوغ مستوى من التعاون الدولي يتواءم مع حجمها.
    En outre, elle esquisse un budget indicatif annuel pour la période 2016-2018 qui couvre les éléments administratifs et les coûts prévisionnels associés à la mise en œuvre du programme de travail initial, pour examen par la Plénière. UN 2 - وبالإضافة إلى ذلك، تعرض المذكرة ميزانية ارشادية سنوية للفترة 2016-2018، تغطي العناصر الإدارية والتكاليف المتوقعة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل الأولي، لكي ينظر فيها الاجتماع العام.
    Les tableaux comprennent les éléments administratifs et les coûts prévisionnels associés à la mise en œuvre du programme de travail initial (IPBES/2/2 et Add.1). Tableau 4 UN ويشتمل الجدولان العناصر الإدارية والتكاليف المتوقعة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل الأولي IPBES/2/2) و(Add.1.
    Les tableaux comprennent les éléments administratifs et les coûts prévisionnels associés à la mise en œuvre du programme de travail initial (IPBES/2/2 et Add.1). UN وتشمل الجداول العناصر الإدارية والتكاليف المتوقعة المرتبطة بتنفيذ برنامج العمل الأولي IPBES/2/2) و(Add.1.
    Santé et sécurité. De façon générale, les risques pour la santé et la sécurité associés à la mise en œuvre de cette technologie sont considérés comme faibles , bien qu'une installation BCD à Melbourne, en Australie, ait été rendue inopérante à la suite d'un incendie en 1995. UN 142- الصحة والسلامة: يظن بصفة عامة بأن مخاطر الصحة والسلامة المتصلة بتشغيل هذه التكنولوجيا منخفضة،(57) رغم أن محطة للتفكك القاعدي الوسيط في ملبورن بأستراليا اعتبرت غير قابلة للتشغيل في أعقاب حريق شب في عام 1995.
    148. Santé et sécurité : d'une façon générale, les risques pour la santé et la sécurité associés à la mise en œuvre de cette technologie sont considérés comme faibles, encore qu'une installation de décomposition catalysée par une base située à Melbourne, en Australie, ait été rendue inexploitable à la suite d'un incendie en 1995. UN الصحة والسلامة: يظن بصفة عامة بأن مخاطر الصحة والسلامة المتصلة بتشغيل هذه التكنولوجيا منخفضة،(60) رغم أن محطة للتفكك القاعدي الوسيط في ملبورن بأستراليا اعتبرت غير قابلة للتشغيل في أعقاب حريق شب في عام 1995.
    Santé et sécurité : d'une façon générale, les risques pour la santé et la sécurité associés à la mise en œuvre de cette technologie sont considérés comme faibles, encore qu'une installation de décomposition catalysée par une base située à Melbourne, en Australie, ait été rendue inexploitable à la suite d'un incendie en 1995. UN الصحة والسلامة: يظن بصفة عامة بأن مخاطر الصحة والسلامة المتصلة بتشغيل هذه التكنولوجيا منخفضة،(60) رغم أن محطة للتفكك الوسيطي القاعدي في ملبورن بأستراليا اعتبرت غير قابلة للتشغيل في أعقاب حريق شب في عام 1995.
    Le rapport d'ensemble annuel du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) est un outil important et utile, et il faudrait que le CCS poursuive les efforts qu'il fait en vue d'encourager les différents organes et organismes des Nations Unies à coopérer, notamment ceux qui sont associés à la mise en œuvre du programme de développement. UN 10 - ووصف تقرير العرض العام السنوي لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بالأداة الهامة والمفيدة، ودعا مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق إلى مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز ثقافة للتعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة المنظمات المشاركة في تنفيذ خطة التنمية.
    Des cadres juridiques et institutionnels sont indispensables pour assurer une répartition claire des différents rôles et responsabilités entre les entités gouvernementales (au niveau national et local), les organisations internationales et les acteurs de la société civile associés à la mise en œuvre des programmes. UN ولا غنى عن الأُطُر القانونية والمؤسسية لضمان وضوح الأدوار والمسؤوليات المختلفة لجميع الأطراف المشاركة في تنفيذ هذه البرامج، من كيانات حكومية (على الصعيدين الوطني والمحلي)، ومنظمات دولية، وعناصر المجتمع المدني الفاعلة.
    Il importe que les décideurs et tous les acteurs associés à la mise en œuvre des politiques tels que les organismes de réglementation, les parties prenantes et les prestataires de services (tant publics que privés) consacrent du temps et des moyens à la question de savoir si les groupes vulnérables et marginalisés sont couverts et si leurs besoins particuliers sont pris en considération. UN ومن المهم أن يعمل صانعو السياسات وجميع الجهات الفاعلة المشاركة في تنفيذ السياسات العامة، كالوكالات التنظيمية، وأصحاب المصلحة، ومقدمي الخدمات (سواء كانوا من القطاع العام أو الخاص) على تكريس الوقت والموارد للتأكد من أن تلك الحلول تشمل الفئات الضعيفة والمهمشة، وأن احتياجاتها الخاصة تؤخذ في الحسبان.
    Le Comité s'est également employé à élargir la palette des protagonistes associés à la mise en œuvre de la Convention, tâche qui incombe principalement, mais non uniquement, aux États parties. UN 52 - وأردفت تقول إن اللجنة سعت أيضا إلى توسيع نطاق أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ الاتفاقية، وهو ما يمثل أساسا، وإن لم يكن حصريا، مسؤولية الدول الأطراف نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more