Quatre équipes mobiles de juristes ont donc pu porter assistance aux enfants placés en détention provisoire ou emprisonnés après leur procès, y compris aux enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. | UN | واستطاعت بفضل ذلك أربعة أطقم قانونية متجولة تقديم المساعدة إلى الأطفال الموجودين رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة والتالي لها، بما في ذلك الأطفال المحتجزون بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
Des enfants sont aussi détenus pour des raisons de sécurité pour association présumée avec des groupes armés. | UN | وإضافة إلى ذلك يُحتَجز أطفال أمنيا بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة. |
Détention d'enfants pour association présumée avec des groupes armés | UN | احتجاز الأطفال بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة |
L'ONU ignore si le Gouvernement syrien a pris des mesures concernant les enfants détenus pour association présumée avec des groupes armés. | UN | ولا علم للأمم المتحدة بأي إجراءات اتخذتها الحكومة السورية في ما يتعلق بالأطفال المحتجزين بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
Les jeunes victimes, uniquement des garçons, ont été kidnappées à des fins de recrutement ou de rançon, ou encore en guise de rétorsion ou de tentative d'intimidation pour association présumée avec les forces progouvernementales. | UN | وتتعلق جميع الحالات بصبيان ونفذت بهدف التجنيد، والاختطاف من أجل الحصول على فدية، والانتقام، وتخويف من يشتبه بارتباطهم بالقوات الموالية للحكومة. |
Celui-ci a permis de libérer 24 enfants incarcérés à Bamako pour leur association présumée avec des groupes armés. | UN | ونتج عن ذلك إطلاق سراح 24 طفلا من مرافق احتجاز في باماكو بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
12. Dans certaines situations, des enfants sont mis en détention pour association présumée avec des groupes armés, en violation des normes internationales. | UN | وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال انتهاكا للمعايير الدولية بسبب ما يُدّعى من ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
Elle a également discuté avec des représentants de différents ministères de la libération d'enfants détenus arbitrairement en raison de leur association présumée avec des groupes armés de l'opposition. | UN | وناقشت الممثلة الخاصة أيضاً مع ممثلي وزارات حكومية مختلفة مسألة الإفراج عن الأطفال الذين اعتُقلوا تعسفاً بدعوى ارتباطهم بجماعات المعارضة المسلحة. |
Depuis, la Représentante spéciale n'a reçu aucune information sur les mesures prises par le Gouvernement syrien au sujet des enfants détenus en raison de leur association présumée avec des groupes armés. | UN | ولم تتلق الممثلة الخاصة، منذ ذلك الحين، أية معلومات حول اتخاذ الحكومة السورية أي إجراء بشأن الأطفال المعتقلين بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
La Représentante spéciale demeure néanmoins préoccupée par les cas d'enfants détenus par les forces nationales de sécurité sans respect des garanties d'une procédure régulière en raison de leur association présumée avec des mouvements rebelles. | UN | ومع ذلك، لا تزال الممثلة الخاصة تشعر بالقلق إزاء حالات احتجاز أطفال من جانب قوات الأمن الوطنية دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، بدعوى ارتباطهم بالحركات المتمردة. |
S'il est confirmé qu'ils ont moins de 18 ans, il y aurait alors neuf mineurs détenus par le Gouvernement du fait de leur association présumée avec des groupes armés. | UN | وإذا تم التأكد من أن أعمارهم دون 18 سنة، سيصل عدد الأطفال المحتجزين لدى الحكومة بدعوى ارتباطهم بجماعات مسلحة إلى ما مجموعه تسعة. |
Des enfants ont également été capturés et détenus par les forces de l'ordre afghanes et par les forces militaires internationales en raison de leur association présumée avec des groupes armés. | UN | كما أن وكالات إنفاذ القانون الأفغانية والقوات العسكرية الدولية تلقي القبض على الأطفال وتعتقلهم وتحتجزهم بسبب ارتباطهم المزعوم بالجماعات المسلحة. |
En outre, on a signalé un accroissement du nombre d'enlèvements et de détentions d'enfants en raison de leur association présumée avec les FNL et on a reçu de plusieurs sources des informations faisant état du recrutement d'enfants auquel continue de se livrer le mouvement des FNL. | UN | وأبلغ فضلا عن ذلك عن ازدياد حالات اختطاف الأطفال واحتجازهم بسبب ارتباطهم المزعوم بقوات التحرير الوطنية، وقدمت في الوقت نفسه عدة تقارير عن استمرار تجنيد الأطفال من قبل حركة قوات التحرير الوطنية. |
Durant sa visite, ma Représentante spéciale a accordé une attention particulière aux questions concernant les enfants associés à des groupes armés, les enfants victimes de violences sexuelles et les enfants détenus en raison de leur association présumée avec des groupes armés des FNL. | UN | وأولت الممثلة الخاصة أثناء هذه الزيارة اهتماما خاصا لقضايا الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، والأطفال من ضحايا العنف الجنسي، والأطفال المحتجزين بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
En outre, 47 adolescents qui avaient été arrêtés et placés en détention par les forces de sécurité congolaises pour association présumée avec des groupes armés, ont par la suite été remis en liberté après que l'ONU eut plaidé avec insistance leur cause. | UN | وإضافة إلى ذلك، ألقت قوات الأمن الكونغولية القبض على 47 صبيا واحتجزتهم بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة، ولكنها أطلقت سراحهم لاحقا بعد أن دعت إلى ذلك الأمم المتحدة بقوة. |
Le rapport lève le voile sur la détention d'enfants pour association présumée avec des groupes armés, par les autorités afghanes ainsi que par les forces internationales présentes en Afghanistan. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على قيام السلطات الأفغانية، وكذلك القوات الدولية الموجودة في أفغانستان، باحتجاز الأطفال بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
L'autre élément tout aussi préoccupant était l'incarcération d'enfants pour association présumée avec des groupes armés, par les autorités afghanes et par les forces internationales présentes en Afghanistan. | UN | وكان من دواعي القلق أيضا قيام السلطات الأفغانية، وكذلك القوات الدولية الموجودة في أفغانستان، باحتجاز الأطفال بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
Le pourcentage d'enfants placés en détention provisoire pour association présumée avec des groupes armés en vue de commettre des actes de terrorisme a brutalement augmenté dans les trois derniers mois de 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2011 ارتفاعا حادا في نسبة الأطفال الموقوفين في مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة الذين وجهت إليهم تهم بزعم ارتباطهم بجماعات مسلحة وارتكابهم جرائم تتعلق بالإرهاب. |
30. Au cours de son récent séjour à Kaboul, le Rapporteur spécial a été informé que quelque 70 professeurs et chargés de cours de l'Université de Kaboul et de l'Institut polytechnique avaient récemment été licenciés par les autorités des Taliban en raison de leur association présumée avec les anciennes autorités communistes. | UN | ٠٣- وأُبلغ المقرر الخاص أثناء زيارته اﻷخيرة لكابول أن سلطات حركة طالبان أطلقت النار مؤخراً على نحو ٠٧ استاذاً ومحاضراً من جامعة كابول ومعهد الفنون التطبيقية بدعوى ارتباطهم بالسلطات الشيوعية السابقة. |
De mars à décembre 2013, la présence de 24 enfants détenus dans des centres à Bamako pour association présumée avec des groupes armés a été signalée. | UN | ٥٢ - وفي الفترة من آذار/مارس إلى كانون الأول/ديسمبر 2013، أبلغ عن وجود 24 طفلا في مرافق الاحتجاز في باماكو بدعوى ارتباطهم بالجماعات المسلحة. |
La Représentante spéciale a noté que les mesures de lutte contre le terrorisme visent souvent les enfants et que dans certains cas, des enfants sont arrêtés et placés en détention pour des raisons telles que leur association présumée avec des groupes terroristes, et des garanties juridiques et pratiques sont négligées. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أن تدابير مكافحة الإرهاب غالباً ما تستهدف الأطفال؛ وفي بعض الحالات، يتم إلقاء القبض على الأطفال أو احتجازهم لأسباب تتعلق بارتباطهم المزعوم بالمجموعات الإرهابية، ويتم تجاهل الضمانات القانونية والعملية. |