"associations d" - Translation from French to Arabic

    • رابطات
        
    • ورابطات
        
    • جمعيات
        
    • اتحادات
        
    • الرابطات
        
    • ونقابات
        
    • برابطات
        
    • الجمعيات ذات
        
    • وروابط
        
    • الجمعيات العاملة
        
    • الجمعيات المعنية
        
    • واتحاداتها
        
    • بجمعيات
        
    • كرابطات
        
    • رابطتا
        
    De nombreuses distinctions lui ont été décernées par des autorités locales et régionales et des associations d'administration publique à travers le monde. UN وهو حاصل على العديد من الجوائز والأوسمة من الحكومات المحلية والإقليمية ومن رابطات الإدارة العامة في جميع أنحاء العالم.
    Ce recours aux associations d'entreprises et autres ONG comme organismes de promotion ne manquera pas de se répandre au cours des années 90. UN وخلال التسعينات، لاشك أن استخدام رابطات أرباب العمل وغيرها من المنظمات غير الحكومية كوكالات ترويجية سيصبح أكثر اتساعا.
    En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    L'adhésion aux syndicats et aux associations d'employeurs est ouverte également aux hommes et aux femmes. UN وباب الانتساب إلى نقابات العمال ورابطات أرباب العمل مفتوح بالتساوي أمام الأشخاص من كلا الجنسين.
    En outre, il existe une commission spécialisée dont les membres représentent des associations d'intérêt public et des responsables gouvernementaux. UN وبجانب ذلك هناك لجنة مختصة تضم ممثلين عن جمعيات النفع العام وتضم أيضا أشخاصا من قبل الحكومة.
    Il conviendrait d'encourager les prostituées à former des associations d'autoprotection. UN وينبغي تشجيع تنظيم البغايا في رابطات لحماية أنفسهن.
    Un café organique, < < café des femmes > > a été lancé avec succès par des associations d'agricultrices au Rwanda. UN وقد نجحت رابطات مزارعات في رواندا في عرض منتج جديد يتمثل في ' ' قهوة النساء`` العضوية.
    L'UNICEF soutient depuis plusieurs années la création et la professionnalisation d'associations d'évaluation régionales, nationales et internationales. UN وقد دعمت اليونيسيف لسنوات طويلة تأسيس رابطات وطنية وإقليمية ودولية للتقييم وإعداد هذه الرابطات مهنياً.
    Aujourd'hui, l'EURASEC est l'une des associations d'intégration les plus dynamiques. UN واليوم، تبرز الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية كواحدة من رابطات التكامل الأكثر تطوراً.
    Les fonctions des associations d'avocats devraient comprendre la formation continue des avocats et du public sur le rôle d'une association d'avocats. UN وينبغي أن تشمل وظائف رابطات المحامين أيضاً تواصل تثقيف المحامين والجمهور بشأن دور رابطة للمحامين.
    Dès le début de son mandat, le Représentant spécial a demandé aux plus grandes associations d'entreprises du monde de se pencher sur le problème. UN وقد طلب الممثل الخاص من أكبر رابطات الأعمال التجارية الدولية، في أوائل فترة ولايته، معالجة هذه المشكلة.
    Le Conseil est composé par des représentants des associations d'handicapés, du Gouvernement, des mairies et de la Caisse andorrane de Sécurité Sociale (CASS). UN ويتألف المجلس من ممثلي رابطات المعوقين والحكومة والبلديات والصندوق الأندوري للضمان الاجتماعي.
    En collaboration avec le programme des associations d'étrangers, le Bureau de l'égalité des chances a organisé en 2007 une campagne de presse visant à lutter contre les préjugés à l'égard des étrangers. UN وقام مكتب تكافؤ الفرص، بالتعاون مع منبر رابطات الأجانب، بتنظيم حملة صحفية في عام 2007 بهدف الحد من التحيز ضد الأجانب.
    Les parlements et les associations d'enfants avaient les capacités de générer énormément d'idées. UN ولبرلمانات ورابطات الأطفال الإمكانية لتكوين قدر هائل من الأفكار.
    Gestion de l'eau, associations d'usagers de l'eau et des égouts, et compensation des dommages causés par les inondations UN إدارة المياه، ورابطات مستعمِلي المياه والمجاري، والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الفيضانات
    v) Programme visant à accroître l'accès aux crédits (Conseil national de la petite industrie et associations d'organismes de crédits); UN ' 5` برنامج زيادة الوصول للائتمانات، من قبيل المجلس الوطني للصناعات الصغيرة ورابطات الاتحادات الائتمانية.
    Il est toutefois envisagé, à la demande de diverses associations, d'apporter certaines modifications à ces articles de loi. UN غير أن من المزمع أن تدخل تعديلات معينة على مواد هذا القانون بطلب من جمعيات مختلفة.
    Les associations d'avocats ne cessent de se plaindre de cette pratique. UN وقد دأبت جمعيات المدافعين على الشكوى من هذا الموضوع.
    Etant donné le nombre de personnes déplacées à Sri Lanka, les problèmes qui sont apparus pourraient être utilement portés à l'attention des tribunaux par les associations d'avocats et les ONG. UN ونظرا لعدد المشردين داخليا في سري لانكا، فإن المشاكل التي جرى تحديدها ربما تستحق أن تتولى اتحادات المحامين والمنظمات غير الحكومية دراستها ورفع دعاوى بشأنها أمام القضاء.
    Il existe au Bélarus 23 associations d'enfants et 220 associations de jeunes, auxquelles l'État apporte un soutien organisationnel et financier. UN ويتوفر في البلاد 23 رابطة للأطفال و220 جمعية من جمعيات الشباب، وتوفر الدولة الدعم التنظيمي والمالي لهذه الرابطات والجمعيات.
    Le gros de membres des conseils professionnels est constitué par les représentants des associations d'employeurs et de syndicats de travailleurs. UN ويشمل أعضاء المجالس المهنية أساسا ممثلين عن اتحادات أرباب العمل ونقابات العمال.
    À tous autres égards, les dispositions juridiques régissant le maintien de la sécurité et de l'ordre publics ne sont pas affectées en ce qui concerne les associations d'étrangers. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.
    Rôle des associations d'intérêt public dans le soutien à l'éducation UN دور الجمعيات ذات النفع العام في دعم التعليم
    Nombre de gouvernements et d'associations d'armateurs et de gens de mer ont déployé des efforts considérables pour obtenir leur libération. UN وقد بذل العديد من الحكومات وأصحاب السفن وروابط البحارة جهودا مضنية من أجل إطلاق سراح الرهائن.
    Contribution des associations d'aide aux personnes handicapées aux programmes préventif et éducatif par un dépistage précoce de la surdité chez les parents et organisation de stages de sensibilisation au profit des jeunes handicapés dans le domaine de la santé génésique; UN مساهمة الجمعيات العاملة في مجال الإعاقة في البرامج الوقائية والتحسيسية من خلال التقصي المبكر للصمم عند الولدان والقيام بدورات تكوينية توعوية لفائدة الشباب المعوق في مجال الصحة الإنجابية.
    Selon les rapports sur l'avancement de ce projet, le renforcement des aptitudes au règlement des conflits des membres des associations d'usagers de l'eau a joué un rôle critique à cet égard. UN ووفقا للتقارير المرحلية، ثبت أن تعزيز مهارات التيسير لدى أعضاء الجمعيات المعنية بالمياه بما يراعي أحوال النزاعات هو أمر حاسم.
    Le droit de négocier en vue de conclure une convention collective a été reconnu aux syndicats et à leurs associations, d'une part, ainsi qu'au gouvernement, aux ministères, aux employeurs et à leurs organisations et associations, de l'autre. UN ومُنح الحق في إجراء مفاوضات جماعية بهدف إبرام اتفاقات جماعية للنقابات واتحاداتها من ناحية، وللحكومة والوزارات وأرباب العمل ومنظماتهم واتحاداتهم من ناحية أخرى.
    152. Plusieurs tribunaux se sont efforcés d'informer l'accusé de son droit de bénéficier d'une assistance juridique et ont même parfois pris contact en son nom avec des associations d'avocats afin qu'un défenseur lui soit attribué avant le procès. UN ٢٥١- وقد حاولت عدة محاكم إبلاغ المتهمين بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية، بل إنها كانت تتصل أحيانا بجمعيات المدافعين نيابة عن المتهمين بغية توفير المحامي القانوني قبل المحاكمة.
    Il encourage l'État partie à collaborer avec toutes les parties concernées, comme les associations d'employeurs, les syndicats, les organisations de défense des droits de l'homme et les organisations de femmes, les universités, les institutions de recherche et les médias. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، كرابطات أرباب العمل، والنقابات العمالية، ومنظمات حقوق الإنسان والمنظمات النسائية والجامعات ومؤسسات البحوث ووسائل الإعلام.
    Les manifestations ont été organisées par des associations d'anciens combattants de l'ALK et des mutilés de guerre, avec le soutien de deux petits partis politiques albanais. UN ونظمت المظاهرات رابطتا المحاربين القدامى وجرحى الحرب التابعتان لجيش تحرير كوسوفو، وأيدها حزبان سياسيان صغيران لألباني كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more