L'organisation agit à travers le monde avec l'aide d'associations locales organisées dans le pays d'intervention. | UN | وتعمل المنظمة في جميع أنحاء العالم بمساعدة الجمعيات المحلية المنشأة في البلد المتلقي. |
L'action de l'organisation et ses projets de développement se réalisent en partenariat avec des associations locales et en concertation avec les entités des Nations Unies. | UN | وتنفذ المنظمة أنشطتها ومشاريعها الإنمائية بالشراكة مع الجمعيات المحلية وبالتشاور مع كيانات الأمم المتحدة. |
Les associations locales organisent également des séminaires et des ateliers sur les aspects sociaux de la prévention du VIH/sida. | UN | وقامت الجمعيات الأهلية بعقد ندوات وحلقات عمل بشأن مرض الإيدز. |
L'organisation procure à ces associations locales un soutien financier, matériel ou technique. | UN | وتقدم المنظمة لهذه الرابطات المحلية دعما ماليا أو ماديا أو تقنيا. |
i) Faciliter la création de bases de données nationales sur les possibilités de volontariat, en collaboration avec des associations locales et des organisations à but non lucratif ; | UN | ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛ |
Dans le même temps, des projets sont élaborés avec des associations locales dans des zones telles que SudBeyrouth afin de sensibiliser les mères et les notables locaux. | UN | وفي غضون ذلك، يجري إعداد مشاريع بمشاركة جمعيات محلية في مناطق مثل جنوب بيروت لتوعية الأمهات وزعماء المجتمعات المحلية. |
Au total, 6 078 femmes et leur famille ont bénéficié de programmes de prêts indirects administrés par des associations locales. | UN | وقد استفاد ما مجموعه 078 6 امرأة إضافة إلى أسرهن من خطط الإقراض غير المباشر المدارة من خلال منظمات المجتمع المحلي. |
Objectif 6 : renforcement de la capacité des associations locales de contrôler le paludisme. | UN | الهدف 6: عُززت قدرة الجمعيات المحلية على مكافحة الملاريا. |
L'objectif étant de former des formateurs qui auront la charge de répercuter ces formations aux associations locales. | UN | وتمثّل الهدف في إعداد مدربين سيتولون بدورهم توفير التدريب ذاته لأعضاء الجمعيات المحلية. |
Il souligne que c'est à l'État, et non aux associations locales ou au secteur privé, qu'il appartient de garantir la réalisation du droit à l'éducation. | UN | وشدد المقرر الخاص على أن الدولة، لا الجمعيات المحلية ولا القطاع الخاص، هي المسؤولة على كفالة إعمال الحق في التعليم. |
Le Ministère de la santé a transformé tous les établissements de soins de santé en centres de secours, et des associations locales proposent des programmes de soutien psychologique aux déplacées. | UN | - حولت وزارة الصحة كل مراكز الرعاية الصحية إلى مراكز تقديم الخدمات الإسعافية، وهناك برامج دعم نفسي للنساء المهجرات تقدم من قبل الجمعيات الأهلية. |
La société du Croissant-Rouge koweïtien a également apporté au cours des dernières années des contributions d'un montant dépassant 6,5 millions de dollars. Diverses associations locales et comités de bienfaisance du Koweït continuent pour leur part de fournir une aide à l'Afghanistan. | UN | كما قدمت جمعية الهلال الأحمر الكويتية على مدى السنوات الماضية مساعدات تجاوزت 6.5 مليون دولار، وتقوم الجمعيات الأهلية واللجان الخيرية المختلفة بمواصلة تقديم المساعدات إلى أفغانستان. |
:: Sensibiliser davantage les femmes et les encourager à se présenter aux élections des conseils administratifs des associations locales et des syndicats afin d'accéder aux postes de direction. | UN | § مزيد من توعية وتشجيع المرأة علي خوض انتخابات مجالس إدارات الجمعيات الأهلية والنقابات للوصول إلى مواقع القيادة. |
La Journée africaine de l'épilepsie a également été décrétée et est célébrée dans plusieurs pays africains avec une participation très active des associations locales. | UN | كما تم إنشاء اليوم الأفريقي للصرع، ويجري الاحتفال به في العديد من البلدان الأفريقية، وبمشاركة نشطة جدا من قبل الرابطات المحلية. |
Des associations locales et des membres de l'Union rendent compte de la situation actuelle sur le terrain et des violations des droits de l'homme. | UN | وتحاط الرابطات المحلية وأعضاء الاتحاد علما بالحالة الراهنة في الميدان وبانتهاكات حقوق الإنسان. |
Les associations locales ont continué de jouer un rôle important dans les communautés de réfugiés qu'elles servent. | UN | وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها. |
Sur le plan géographique, Jeunesse Horizon a déployé ses activités dans plusieurs provinces de notre pays, grâce aux partenariats avec plusieurs associations locales. | UN | وعلى الصعيد الجغرافي اضطلعت المنظمة بأنشطتها في عدة محافظات من بلدنا، بفضل الشراكات مع عدة جمعيات محلية. |
La Fédération internationale des centres sociaux et communautaires est un mouvement mondial qui met en relation les associations locales représentant et prenant en compte les différents besoins, atouts et aspirations des familles et des collectivités. | UN | الاتحاد الدولي للمستوطنات ومراكز الجوار عبارة عن حركة عالمية تربط منظمات المجتمع المحلي التي تمثل وتستجيب للاحتياجات المختلفة، ونقاط القوة والأماني للأسر والمجتمعات المحلية. |
Renforcement de la capacité des associations locales de fournir des services sociaux | UN | تعزيز قدرة المنظمات الأهلية على تقديم الخدمات الاجتماعية |
:: Création d'associations locales avec des organismes autochtones et non autochtones | UN | :: إنشاء رابطات محلية لمنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات لغير الشعوب الأصلية |
Plus de 70 associations locales et régionales se sont constituées pour informer, soutenir et aider les parents. | UN | وقد تم تنظيم أكثر من 70 جمعية محلية وإقليمية لتقديم المعلومات والدعم والمساعدة لأولياء الأمور. |
De plus, ces associations locales, qui sont administrées bénévolement par des réfugiés, ont géré avec succès 755 projets générateurs de revenus, qui ont permis de créer 986 emplois et d'améliorer la viabilité financière des centres. | UN | وعلاوة على ذلك قامت تلك المنظمات المحلية التي يديرها متطوعون من اللاجئين بإدارة 755 مشروعا من المشاريع المدرة للدخل بنجاح، ووفرت هذه المشاريع 986 فرصة عمل وعززت الاستدامة المالية للمراكز. |
Le Pérou a dispensé une formation sur la prévention du VIH à des femmes appartenant à des organisations sociales et à des associations locales, ainsi qu'au personnel des ministères concernés. | UN | ونظمت بيرو دورات تدريبية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للنساء في المنظمات الشعبية وكذلك لموظفي الوزارات المعنية. |
Elle a forgé avec des centaines d'associations locales, de groupes de recherche et d'écologistes de villes et de pays du monde entier des partenariats pour faire pression sur les gouvernements afin qu'ils conservent la propriété des services publics et en améliorent la qualité. | UN | وقد أقام شراكة مع مئات الفئات المجتمعية وأفرقة البحث والأخصائيين البيئيين في شتى المدن والبلدان في العالم للضغط على الحكومات من أجل الإبقاء على الملكية العامة وتحسين الخدمات. |
Mme Saida invite la communauté internationale à se montrer vigilante à l'égard d'associations locales qui prétendent aider les enfants, mais qui, en réalité, sont au service du Front Polisario. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى ممارسة اليقظة فيما يتعلق بالجمعيات المحلية التي تزعم أنها تساعد هؤلاء الأطفال ولكنها تخدم في الواقع أهداف جبهة البوليساريو. |
Notant en particulier que ce rapport n'est parvenu à aucune conclusion sur les recommandations concernant la récupération, le recyclage et la destruction, mais qu'il a mis en relief les préoccupations des associations locales de défense de l'environnement, de la santé et de la sécurité sur les lieux de travail, | UN | إذ يلاحظ على وجه الخصوص أن التقرير لم يكن حاسماً فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة بإعادة الأسر وإعادة التدوير والتدمير(5) إلاّ أنه يبرز الشواغل المحلية البيئية والمتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين، |
La Commission nationale d'action sociale s'est faite le champion des activités de l'État dans ce domaine et elle collabore avec les ONG, les associations locales et d'autres partenaires de développement. | UN | وتتزعم اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي الاضطلاع بالأنشطة الحكومية في ذلك الاتجاه، كما تتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي وغيرها من شركاء التنمية. |