Cette définition exclut donc les associations politiques ou les associations et les organismes dont la création est soumise aux seules dispositions de la législation pertinente. | UN | وبذلك استثنى القانون الجمعيات السياسية أو الجمعيات أو الهيئات التي تنشأ بقانون خاص. |
Loi no 26 de 2005 sur les associations politiques: cette loi reconnaît le droit de constituer des associations politiques, d'y adhérer et de réglementer leurs activités. | UN | :: قانون رقم 26 لسنة 2005 للجمعيات السياسية: أجاز هذا القانون تأسيس الجمعيات السياسية والانضمام إليها وتنظيم عملها. |
Celle-ci garantit la liberté de former des associations politiques, syndicales et autres et de participer à leurs activités, sans qu'il soit nécessaire d'obtenir l'approbation de l'autorité compétente ou de faire enregistrer ladite association auprès de cette autorité. | UN | كما يكفل الدستور حرية تشكيل الجمعيات السياسية والنقابية وغيرها والمشاركة فيها، عقب تسجيلها لدى السلطة المختصة ودون اشتراط موافقتها. |
Ce plan repose sur les principes suivants : unicité du système d'enseignement; éducation dans un esprit d'humanisme; respect des traditions humaines et nationales communes; autonomie du système d'enseignement; éducation systématique, continue et progressive; enseignement démocratique et indépendant des associations politiques ou religieuses. | UN | وفيما يلي المبادئ التي يقوم عليها برنامج الاصلاح هذا: وجود مجال تعليمي واحد؛ التعليم والتنشئة بروح اﻹنسانية؛ احترام العادات الانسانية والوطنية المشتركة؛ استقلال نظام التعليم؛ انتظام طابع التعليم وتواصله وتدرجه وتلاحقه؛ ديمقراطية التعليم؛ واستقلال التعليم عن الرابطات السياسية والدينية. |
Cela vaut également pour l'implantation sur le territoire de la République de Slovénie de groupes militaires ou paramilitaires camouflés en associations politiques, culturelles ou de défense d'intérêts. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الأسلحة أو على إنشاء الجماعات شبه العسكرية أو العسكرية تحت ستارة المنظمات السياسية أو الثقافية أو المصلحية في جمهورية سلوفينيا. |
Il importe que le Gouvernement, les associations politiques et les individus s'attachent activement à panser les plaies de la société et à rétablir un régime démocratique civil. | UN | ويعد بذل جهود إيجابية باسم الحكومة والرابطات السياسية واﻷفراد أمرا هاما لتضميد الجروح في المجتمع والمضي قدما نحو الحكم الديمقراطي المدني. |
Ses bénéficiaires seront notamment les institutions nationales essentielles, telles que la Commission d'enregistrement des partis politiques, la Commission nationale pour la démocratie, le Conseil national des chefs suprêmes et les associations politiques regroupant l'ensemble des partis. | UN | ويشمل المستفيدون مؤسسات وطنية هامة، بما في ذلك لجنة تسجيل الأحزاب السياسية واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية والمجلس الوطني لرؤساء القبائل، فضلا عن الجمعيات السياسية لمختلف الأحزاب. |
Parallèlement, il faut inciter les associations politiques à prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de direction et à utiliser les lois, les règlements et les procédures pour soutenir la participation réelle de la femme à la vie politique. | UN | وفي ذات الإطار، لابد من حث الجمعيات السياسية على اتخاذ إجراءات وتدابير تمثيل المرأة في المواقع القيادية والعمل على توظيف القوانين والأنظمة والإجراءات لدعم مشاركة المرأة السياسية على أرض الواقع. |
Loi relative aux associations politiques | UN | قانون بشأن الجمعيات السياسية: |
L'adoption de lois légalisant les associations politiques et la reconnaissance du pluralisme politique sont au centre de cet exercice. | UN | ويكتسب استحداث القوانين التي تضفي الطابع الشرعي على تشكيل الجمعيات السياسية والاعتراف بالتعددية السياسية أهمية مركزية لهذه العملية. |
Sa Majesté le Roi bien-aimé a chargé Son Altesse Royale le Prince héritier de mener un dialogue avec de nombreux représentants d'associations politiques et du milieu des affaires ainsi qu'avec plusieurs leaders sociaux. | UN | بتكليف من صاحب الجلالة الملك المفدى فقد أوكل إلى صاحب السمو الملكي ولي العهد مهمة التحاور مع العديد من ممثلي الجمعيات السياسية ورجال الأعمال وعدد من الشخصيات الاجتماعية. |
Non seulement les associations politiques ont été interdites, mais les ONG qui s’emploient à défendre les droits de l’homme ont été pillées, menacées, suspendues, interdites, et leurs dirigeants attaqués et incarcérés. | UN | ٧٢ - باﻹضافة إلى حظر الجمعيات السياسية جرى نهب المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، أو تهديدها أو وقف أو حظر نشاطها كما هوجم قادتها وزج بهم في السجون. |
Par le passé, les associations politiques étaient souvent fondées sur l'ethnicité et fréquemment limitées à leurs régions d'origine; comme cette situation entraînait la division, seules quelques-unes de ces associations ont été reconnues formellement comme partis politiques. | UN | وقد كان الاتجاه السائد في الماضي هو أن تستند الجمعيات السياسية في تكوينها إلى أسـس عرقيـة وكثيـرا ما كانت تنحصر في المناطق التي نشأت فيها؛ ولما كان ذلك سببا في انقسام شديد، فإنه لم يسجل من هذه الجمعيات كأحزاب سياسية إلا عدد قليل. |
125. Les femmes occupent tous les postes de direction dans les associations de femmes. Toutefois, dans les associations politiques, ces postes atteignent 5 %, l'objectif étant de faire passer ce pourcentage à 35 %. | UN | 125- وتشغل المرأة جميع المناصب القيادية في الجمعيات النسائية، أما في الجمعيات السياسية فتصل إلى 5 في المائة مع الرغبة في زيادتها إلى 35 في المائة. |
Il a pris acte des efforts déployés par le Président pour engager et soutenir le processus de démocratisation et progresser vers un système politique multipartite, comme en témoignait la création d'une commission électorale qui avait facilité le processus menant à la promulgation d'une loi sur les associations politiques et la ratification de la Constitution de transition. | UN | وسلّم بالجهود التي يبذلها الرئيس في سبيل الشروع في العملية الديمقراطية ودعمها، والانتقال إلى نظام سياسي متعدد الأحزاب جسّده إنشاء لجنة انتخابية، وهو ما يسّر عملية سن قانون بشأن الجمعيات السياسية والتصديق على الدستور الانتقالي. |
40. L'Expert indépendant a été informé qu'en juillet 2012, le Président Farole avait signé l'acte de promulgation de la loi sur les associations politiques, ce qui avait permis la création au Puntland de partis politiques qui n'était pas autorisée auparavant. | UN | 40- وأُبلغ الخبير المستقل بأن الرئيس فارولي وقّع في تموز/يوليه 2011 قانون الجمعيات السياسية في بونتلاند. وسمح هذا القانون بتكوين أحزاب سياسية في بونتلاند، بعد أن كان ذلك ممنوعاً في الماضي. |
En revanche, les autorités pourraient procéder dans l'immédiat à une modification des lois régissant les associations politiques et exigeant de celles-ci d'instaurer des quotas spécifiques en faveur des femmes - comme cela a été le cas en France. | UN | ولكن قد يكون من الممكن تعديل القوانين التي تنظم الرابطات السياسية بحيث تطالبها بتحديد حصص للنساء، كما كان يجري في فرنسا. |
L'opposition, représentée par un certain nombre d'associations politiques, de militants des droits de l'homme et de particuliers, dont d'anciens ministres du gouvernement, des gouverneurs et des députés, était extrêmement hostile au programme, voyant en lui un stratagème utilisé par les dirigeants militaires pour se maintenir au pouvoir. | UN | وكانت المعارضة، التي يمثلها عدد من الرابطات السياسية والناشطين في مجال حقوق اﻹنسان واﻷفراد، ومن بينهم وزراء سابقون ومحافظون وأعضاء في البرلمان قد أعربوا عن معارضة شديدة للبرنامج. ويعتبرونه ذريعة من جانب الزعامة العسكرية للاحتفاظ بالسلطة. |
12. Des questions ayant été posées au sujet des partis politiques, M. Yadudu précise que les associations politiques pourront se faire enregistrer en tant que partis politiques en septembre 1996. | UN | ٢١- وفيما يخص اﻷسئلة التي وجهت بشأن اﻷحزاب السياسية، أوضح السيد يادودو أن الرابطات السياسية يمكن أن تسجل كأحزاب سياسية في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Les membres de cette conférence nationale seraient désignés par les associations politiques, professionnelles et civiles de l'Iraq et les communautés religieuses, tribales et ethniques, qui se verraient ainsi correctement représentées. | UN | وينبغي أن يمثل المؤتمر الوطني المنظمات السياسية والمهنية ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن القطاعات الدينية والقبلية والعرقية العراقية. وينبغي أن يختار أعضاؤه من قبل تلك الفئات العراقية. |
Il résulte de cet état de choses que la mondialisation crée des filières de décision et des chaînes d'associations politiques reliant les différents niveaux de représentation politique. | UN | والنتيجة العامة هي أن العولمة تخلق سلاسل من القرارات المتداخلة والرابطات السياسية التي تصل مستويات مختلفة من التمثيل السياسي بعضها ببعض. |
" Sauf si la personne y consent, on ne peut porter atteinte à la liberté de réunion et d'association de quiconque, à savoir le droit de se réunir et de s'associer librement avec autrui et, en particulier, de constituer des syndicats ou d'autres associations ou d'y adhérer pour protéger ses intérêts ou de fonder des partis politiques ou autres associations politiques ou de s'y affilier. " (13, 1) | UN | " لا يعاق أي إنسان، إلا بموافقته الشخصية، في ممارسته لحرية الاجتماع وتشكيل الجمعيات، أي في ممارسة حقه في الاجتماع بحرية وتشكيل جمعيات مع أشخاص آخرين، وخاصة تشكيل نقابات أو جمعيات أخرى أو الانتماء إليها لحماية مصالحه، وفي تشكيل أحزاب سياسية أو جمعيات سياسية أخرى أو الانتماء إليها " )١٣ - ١(. |
Le Gouverneur général, non élu et exerçant des pouvoirs dictatoriaux, a remis un pouvoir qui n'avait jamais été partagé à une élite politique censée administrer de grandes communautés ethniques hétérogènes et cloisonnées et de nombreuses associations politiques. | UN | وسلم الحاكم العام غير المنتخب، الذي حكم بديكتاتورية، هيكل سلطة لم يشاركه فيه أحد أبدا إلى مجموعة من النخب السياسية التي تسيطر على جماعات عرقية وجمعيات سياسية ضخمة تتسم بعدم التجانس وعدم الاندماج. |