"associations qui" - Translation from French to Arabic

    • الجمعيات التي
        
    • الرابطات التي
        
    • الجمعيات العاملة
        
    • الاتحادات التي
        
    • بالرابطات التي
        
    L'écrasante majorité des associations qui disparaissent cessent leurs activités d'elles—mêmes. UN والغالبية العظمى من الجمعيات التي تُنهي نشاطها تفعل ذلك بقرار ذاتي.
    Cet objet est assuré par le soutien aux associations qui ont pour objectif de favoriser et de développer; principalement chez les adultes : UN ويتأكد هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى الجمعيات التي تهدف، وبصفة رئيسية لدى الكبار، إلى تعزيز وتطوير:
    Pour ce dernier, les associations, qui peuvent porter des appellations diverses, doivent être enregistrées. UN وفيما يخص هذا الأخير، يتعين على الجمعيات التي يجوز لها أن تحمل مسميات شتى أن تكون مسجلة.
    La procédure d'interdiction des activités d'une association peut être instituée et engagée à l'encontre des associations qui ne sont pas dotées de la personnalité morale. UN ويمكن إقامة وتطبيق إجراء حظر العمل ضد الرابطات التي لا تتمتع بمركز الكيان الاعتباري.
    La question se pose de savoir combien de temps encore les femmes vont verser leurs contributions de membres à des associations qui ne reconnaissent pas leurs intérêts. UN والمسألة مثارة حول إلى أي مدى ستدفع المرأة رسوم عضويتها النقابية في الرابطات التي لا تعترف بمصالحها.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN ومن الجمعيات التي باتت ناشطة بوجه خاص الجمعيات المعنية بتعزيز حقوق المرأة أو التعليم أو مكافحة الأمية.
    En collaboration avec les ligues et autres associations qui s'occupent de la défense des droits de l'homme ou du droit humanitaire UN بالاشتراك مع الرابطات وغيرها من الجمعيات التي تعني بالدفاع عن حقوق الإنسان أو القانون الإنساني
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN وقد أثبتت الجمعيات التي تعنى بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم، ومكافحة الأمية على وجه الخصوص نشاطاً حثيثاً.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN وقد أثبتت الجمعيات التي تعنى بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم، ومكافحة الأمية على وجه الخصوص نشاطاً حثيثاً.
    L'adoption de définitions imprécises et larges du terrorisme, ou l'absence de définition, entravent l'activité des associations qui ne sont pas vouées au terrorisme. UN فالتعريفات المبهمة والموسعة للإرهاب، أو عدم وجود تعريفات، تقيد عمل الجمعيات التي لا تتبع أساليب الإرهاب.
    Cependant, les associations qui présentent la plus grande vitalité s'expriment sur le terrain des droits culturels et identitaires. UN ومع ذلك فإن الجمعيات التي تتسم بأقصى درجة من النشاط، تظهر في ميدان الحقوق الثقافية وإبراز خصوصية الهوية.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN وقد أظهرت الجمعيات التي تضطلع بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم ومحاربة اﻷمية، نشاطا ملحوظا، بوجه خاص.
    L'Institut de la femme et le Ministère du travail et des affaires sociales aident, par l'octroi de subventions, les associations qui mettent en oeuvre des programmes de réinsertion des prostituées. UN يقدم معهد المرأة وكذلك وزارة العمل والشؤون الاجتماعية منحا إلى الجمعيات التي تضطلع ببرامج ترمي إلى إعادة تأهيل البغايا.
    Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    86. Signalons finalement que le Ministère de la famille soutient les associations qui gèrent des foyers pour sans-abri. UN ٦٨- وتجدر اﻹشارة أخيراً إلى أن وزارة اﻷسرة تؤيد الجمعيات التي تدير مراكز لمن لا مأوى لهم.
    Par l'intermédiaire des associations qui sont gérées et supervisées par le Parti et dont les citoyens sont tenus d'être membres, l'État est à même de contrôler les citoyens et de leur dicter leurs activités quotidiennes. UN فالدولة قادرة على أن ترصد حركة المواطنين وتملي عليهم أنشطتهم اليومية من خلال الجمعيات التي يتولى الحزب إدارة شؤونها والإشراف عليها، ويُجبَر المواطنون على الانضمام إليها.
    Cet organe assure la coopération avec les associations qui réunissent des représentants des minorités roms et améliore la capacité de coopération entre les représentants de la communauté et le Gouvernement à tous les niveaux. UN وتكفل هذه الهيئة التعاون مع الجمعيات التي تضم ممثلين لأقلية الروما وتحسين قدرة ممثليهم على التعاون على جميع مستويات الحكومة.
    Les associations qui pouvaient être invitées à participer au cours de formation projeté ont également été identifiées. UN كما تم تحديد الرابطات التي يمكن دعوتها لحضور الدورة التدريبية المقرر عقدها.
    Plusieurs associations qui s'emploient à promouvoir les droits des femmes reçoivent une grande proportion de leurs fonds des autorités des îles Féroé. UN ويتلقى العديد من الرابطات التي تروج لحقوق المرأة نسبة كبيرة من أموالها من سلطات جزر فارو.
    L'Association atteint ses buts et objectifs en assurant l'interface régionale entre les avocats et entre les associations qui les représentent. UN وتحقق الرابطة أهدافها وأغراضها عن طريق تنظيم تفاعل إقليمي بين المحامين وبين الرابطات التي تمثلهم.
    Le Gouvernement attribue des subventions aux associations qui travaillent à faire mieux comprendre la richesse des apports faits par les étrangers à la culture française. UN وقُدمت منح حكومية إلى الجمعيات العاملة على تعزيز فهم أفضل لﻹثرار الذي ساهم به اﻷجانب في الثقافة الفرنسية.
    Cette formule favoriserait donc le Conseil de coordination du personnel de l'ONUG et pénaliserait le Syndicat du personnel à New York et d'autres associations qui ne disposent que de recettes provenant des cotisations. UN ومن ثم، فإن تحديد الاشتراكات على أساس نسبة مئوية من الإيرادات المتأتية من اشتراكات الموظفين سيصبّ في صالح مجلس التنسيق لموظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف، ويجحف باتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك وغيره من الاتحادات التي لا تتوفر لها بدائل أخرى للإيرادات.
    De 1999 à 2001, les subventions IRPF accordées par l'Institut ont contribué au financement de plusieurs programmes spécifiques menés par des associations qui essaient d'apporter un appui aux femmes victimes de la traite ou de la prostitution et qui mènent des activités de prévention et de réinsertion dans ce domaine. UN وفي الفترة من 1999 إلى 2001 قدم معهد المرأة إعانات من ميزانية ضريبة الدخل إلى مختلف البرامج الخاصة بالرابطات التي تعمل على تقديم العناية والوقاية وإعادة التأهيل للنساء ضحايا الاتجار والبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more