Elle a encouragé l'UNICEF à associer davantage les ONG et d'autres composantes de la société civile aux démarches sectorielles. | UN | وشجع المتكلم اليونيسيف على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في النهج القطاعية الشاملة. |
Elle a encouragé l'UNICEF à associer davantage les ONG et d'autres composantes de la société civile aux démarches sectorielles. | UN | وشجع المتكلم اليونيسيف على تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني في النهج القطاعية الشاملة. |
v) Augmentation du nombre de publications adaptées aux enfants élaborées en vue de les associer davantage à la lutte contre la violence dont ils peuvent être victimes | UN | ' 5` زيادة عدد المنشورات الملائمة للأطفال من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في أنشطة مكافحة العنف ضد الأطفال |
:: Les établissements nationaux de recherche agricole doivent veiller à associer davantage les agriculteurs à leurs activités, par le biais d'organisations nationales représentatives. | UN | ▪ يجب على المؤسسات الوطنية للبحوث الزراعية أن تكفل زيادة إشراك الزراع في عملياتها عن طريق منظمات الزراع الوطنية الممثلة لهم. |
39. Le processus de démocratisation au Burundi devra également associer davantage les populations rurales et leurs représentants. | UN | ٩٣- وينبغي أيضا زيادة إشراك سكان الريف وممثليهم في عملية إرساء الديمقراطية في بوروندي. |
C. Stratégies visant à associer davantage les peuples autochtones à la réduction des risques de catastrophe | UN | جيم- الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في الحد من أخطار الكوارث |
81. Compte tenu du rôle utile que les STN pouvaient jouer dans la création et l'entretien d'infrastructures, on devrait s'efforcer de les associer davantage au processus de planification du développement, notamment par le biais de partenariats publicprivé. | UN | 81- وبما أنه باستطاعة الشركات عبر الوطنية أن تلعب دوراً مفيداً في إقامة وصون الهياكل الأساسية، رئي أنه ينبغي بذل الجهود لزيادة إشراكها في عمليات التخطيط للتنمية، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Elle a souligné combien il était nécessaire d'associer davantage les enseignements tirés des cycles précédents et les programmes actuels de pays et noté qu'il n'existait pas d'analyse sur la relation établie par le Fonds avec les programmes d'autres donateurs. | UN | وأكد على الحاجة إلى زيادة ربط الدروس المستفادة من دورات المساعدة السابقة بالبرامج القطرية الحالية ولاحظ الافتقار إلى التحليل فيما يتعلق بعلاقة الصندوق ببرامج المانحين اﻵخرين. |
Ils les ont également encouragés à associer davantage les partenaires de réalisation à l'établissement des priorités du Fonds. | UN | وشجعوا أيضا ممثلي لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات على مواصلة تعزيز مشاركة الشركاء المنفذين في عملية تحديد أولويات الصندوق. |
Une série de recommandations a été adoptée pour associer davantage les acteurs de la société civile à l'atténuation des violences électorales et à la promotion d'une approche de la sécurité collective fondée sur les droits de l'homme. | UN | واعتمدت سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في التخفيف من العنف المتصل بالانتخابات وفي الترويج لنهج للأمن الجماعي قائم على حقوق الإنسان. |
25. De l'avis d'une Partie, les ressources du FEM étant limitées, il importe d'associer davantage le secteur privé aux activités du FEM. | UN | 25- اقترح أحد الأطراف تعزيز مشاركة القطاع الخاص في أنشطة المرفق نظراً إلى محدودية موارد المرفق. |
Il y avait lieu d'associer davantage la société civile aux travaux de l'Organisation, notamment au sein de l'Assemblée générale. | UN | 16 - وأشير إلى ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الأمم المتحدة، وأن يشمل ذلك الجمعية العامة. |
Les gouvernements réitèrent qu'il importe d'associer davantage les pays en développement à la gouvernance de ces institutions afin d'en accroître l'efficacité, la crédibilité, la transparence et la légitimité. | UN | وإشارة إلى إدارة هذه المؤسسات، تؤكد الحكومات من جديد أهمية تعزيز مشاركة البلدان النامية لزيادة فعاليتها ومصداقيتها وشرعيتها وخضوعها للمساءلة. |
Affirmant en outre la nécessité d'associer davantage les séniors au processus démocratique, notamment de renforcer leur connaissance et de promouvoir leur utilisation des médias sociaux, | UN | وإذ تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز مشاركة المسنين وإدماجهم في العملية الديمقراطية، مع تعزيز معرفتهم بوسائط التواصل الاجتماعي وبطريقة استخدامها، |
a) D'associer davantage les responsables de programme d'Habitat à la gestion et aux activités du Fonds, éventuellement dans le cadre d'un partage des coûts avec une autre entité de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (أ) تعزيز مشاركة مدراء برنامج الموئل في إدارة الصندوق وعملياته، ربما بتقاسم التكاليف مع هيئة أخرى من الأمم المتحدة؛ |
iv) D'associer davantage les compétences privées à la libéralisation du secteur agricole et agro-alimentaire. | UN | ' ٤ ' زيادة إشراك الكفاءات الخاصة في تحرير القطاع الزراعي والقطاع الزراعي - الغذائي. |
associer davantage les victimes et les organisations qui les représentent à l'élaboration des politiques et à la mise en œuvre sur le plan pratique des mesures d'assistance aux victimes. | UN | 14- زيادة إشراك الضحايا والمنظمات التي تمثلهم في وضع السياسات والتنفيذ العملي لتدابير مساعدة الضحايا. |
Les unités de coordination régionale s'efforceront d'associer davantage les institutions et organismes régionaux et sousrégionaux aux activités liées à divers aspects de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وستسعى وحدات التنسيق الإقليمية إلى زيادة إشراك المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية في مختلف جوانب تنفيذ الاتفاقية. |
C. Stratégies visant à associer davantage les peuples autochtones à la réduction des risques de catastrophe | UN | جيم- الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في الحد من أخطار الكوارث |
C. Stratégies visant à associer davantage les peuples autochtones à la réduction des risques de catastrophe 62−72 19 | UN | جيم - الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين مشاركة الشعوب الأصلية في الحد من أخطار الكوارث 62-72 22 |
Compte tenu du rôle utile que les STN pouvaient jouer dans la création et l'entretien d'infrastructures, on devrait s'efforcer de les associer davantage au processus de planification du développement, notamment par le biais de partenariats public privé. | UN | 81 - وبما أنه باستطاعة الشركات عبر الوطنية أن تلعب دوراً مفيداً في إقامة وصون الهياكل الأساسية، رئي أنه ينبغي بذل الجهود لزيادة إشراكها في عمليات التخطيط للتنمية، بما في ذلك عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Elle a souligné combien il était nécessaire d'associer davantage les enseignements tirés des cycles précédents et les programmes actuels de pays et noté qu'il n'existait pas d'analyse sur la relation établie par le Fonds avec les programmes d'autres donateurs. | UN | وأكد على الحاجة إلى زيادة ربط الدروس المستفادة من دورات المساعدة السابقة بالبرامج القطرية الحالية ولاحظ الافتقار إلى التحليل فيما يتعلق بعلاقة الصندوق ببرامج المانحين اﻵخرين. |
Les participants ont également insisté sur la nécessité d'associer davantage d'ONG nationales, en particulier celles qui accueillent des programmes bénéficiant de modestes subventions du FEM. | UN | وشدد المشاركون كذلك على الحاجة إلى إشراك المزيد من المنظمات غير الحكومية الوطنية، خاصةً المنظمات التي تستضيف برامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية. |