Il faut associer les jeunes au processus politique pour qu'ils puissent acquérir l'expérience qui leur permettra de prendre le relais. | UN | ولا بد أن يتم إشراك الشباب كي يكتسبوا الخبرة التي سوف يحتاجونها عندما يتولون زمام الأمور في نهاية المطاف. |
Il est nécessaire d'associer les jeunes handicapés à tous les programmes de développement axés sur la jeunesse. | UN | ولا بد من إشراك الشباب ذوي الإعاقة في جميع الجهود الإنمائية الرئيسية التي تستهدف الشباب. |
Il a aussi été question de la nécessité d'associer les jeunes et les enfants au renforcement des capacités. | UN | ودارت مناقشات إضافية حول أهمية إشراك الشباب والأطفال في بناء القدرات. |
Si l'on veut créer une société harmonieuse, il est essentiel d'associer les jeunes à l'élaboration des décisions qui concernent leur avenir. | UN | ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم. |
Il faut surtout abattre le mur du silence, et pour cela il faut faire preuve d'une volonté politique forte, associer les jeunes à l'action, augmenter massivement les crédits, exercer une action de surveillance et de suivi. | UN | والأهم من ذلك كله هو كسر حاجز الصمت عبر وجود قيادة قوية وإشراك الشباب وزيادة التمويل زيادة ضخمة والمراقبة والرصد. |
À cette fin, il a organisé le Réseau mondial des jeunes pour la prévention de l'abus des drogues et aidé les gouvernements et les organisations non gouvernementales à associer les jeunes à l'élaboration des politiques et aux activités de programmes. | UN | ولهذه الغاية نظم البرنامج شبكة الشباب العالمية من أجل الوقاية من تعاطي المخدرات، وقدم مساعدته إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية لإشراك الشباب في أنشطة صنع السياسات ووضع البرامج. |
associer les jeunes au dialogue social et constituer des partenariats entre pouvoirs publics, organisations d'employeurs, syndicats et jeunes constitueront des éléments déterminants des plans d'action les plus appropriés aux niveaux national et local. | UN | ومن شأن إشراك الشباب في الحوار الاجتماعي وإقامة الشراكات، بين الحكومات ومنظمات أرباب العمل والنقابات والشباب أنفسهم، أن يكون مفيدا في تحديد خطط العمل الأكثر ملائمة على المستويين الوطني والمحلي. |
Le Directeur général a ensuite indiqué qu'il était curieux de connaître les vues des participants sur la meilleure façon d'associer les jeunes aux travaux du Réseau. | UN | ورحب بآراء المشتركين بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها إشراك الشباب في الشبكة. |
Les Pays-Bas ont estimé qu'il était primordial d'associer les jeunes aux travaux de l'ONU. | UN | قد أشارت هولندا إلى أنها تعلق أهمية كبيرة على إشراك الشباب في أعمال الأمم المتحدة. |
Le Département prévoit de continuer à associer les jeunes à ses conférences annuelles. | UN | وتعتزم الإدارة مواصلة إشراك الشباب في مؤتمراتها السنوية. |
Sa pierre angulaire consiste à associer les jeunes à la planification, à la conception et à l'exécution des activités. | UN | ومن أهم ركائز هذا البرنامج إشراك الشباب في تخطيط الأنشطة، وتصميمها وتنفيذها. |
Les représentants des jeunes ont souligné la nécessité d'associer les jeunes à l'élaboration des politiques et l'importance d'un dialogue entre générations. | UN | وشدد ممثلو الشباب على ضرورة إشراك الشباب في عملية صنع القرار، وأكدوا على أهمية الحوار بين الأجيال. |
On a également souligné qu'il fallait associer les jeunes à la pratique du développement durable dès leur plus jeune âge. | UN | كما أُعرب عن ضرورة إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة في ممارسة التنمية المستدامة. |
Ces déclarations sont conformes aux politiques récentes de Singapour visant à mieux associer les jeunes à l'édification de l'avenir de leur pays. | UN | وتتفق هذه العبارات مع السياسات الأخيرة في سنغافورة ذاتها من أجل إشراك الشباب في تشكيل مستقبل بلدنا. |
Le Réseau s'efforce d'associer les jeunes, sur un pied d'égalité, au processus d'élaboration des politiques. | UN | وتسعى الشبكة إلى إشراك الشباب بوصفهم شركاء على قدم المساواة في عملية وضع السياسات. |
Il faudrait également associer les jeunes et les représentants de la société civile au processus préparatoire; des mesures devraient aussi être prises pour assurer la participation des pays les moins avancés aux réunions préparatoires et à la session extraordinaire de l’Assemblée. | UN | وينبغي أيضا إشراك الشباب وممثلي المجتمع المدني في العملية التحضيرية؛ كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اشتراك أقل البلدان نموا في الاجتماعات التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة. |
L'intervenante souscrit à la suggestion de l'Envoyé, de créer des groupes consultatifs nationaux de la jeunesse pour associer les jeunes à l'élaboration du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD). | UN | وأعربت عن تأييدها لاقتراح المبعوث إنشاء مجموعات استشارية وطنية للشباب بهدف إشراك الشباب في إعداد إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les différents programmes de l'Institut ont pour but d'associer les jeunes à la vie du pays. | UN | وتسعى مختلف برامج معهد الشباب الوطني إلى إدماج الشباب التام في الحياة العامة. |
Le PNUE a pu recevoir des contributions du Conseil consultatif de la jeunesse et du Conseil junior sur les moyens permettant de mieux associer les jeunes à ses travaux. | UN | وتلقى البرنامج مساهمات من المجلس الاستشاري ومجلس النشء عن كيفية إدماج الشباب بصورة أفضل في عمله. |
Il faut surtout abattre le mur du silence, et pour cela il faut faire preuve d'une volonté politique forte, associer les jeunes à l'action, augmenter massivement les crédits, exercer une action de surveillance et de suivi. | UN | والأهم من ذلك كله هو كسر حاجز الصمت عبر وجود قيادة قوية وإشراك الشباب وزيادة التمويل زيادة ضخمة والمراقبة والرصد. |
1. " Start Freedom " , campagne visant à associer les jeunes à la lutte contre la traite des êtres humains | UN | 1- " بدء مسيرة الحرية " ، حملة لإشراك الشباب في مكافحة الاتجار بالبشر |
Le Comité étant déterminé à associer les jeunes à la manifestation et à leur donner la possibilité de se faire entendre, des efforts ont été faits pour faciliter leur participation, en tant qu'organisateurs d'activités spécifiques comme des ateliers, des expositions, des pièces de théâtre et la diffusion de vidéos, et en tant que participants aux groupes de travail. | UN | وفي إطار التزام اللجنة بإشراك الشباب في الحدث وإتاحة الفرص لإسماع آرائهم، بذلت جهود من أجل تيسير مشاركتهم، ومن ذلك أنشطة محدّدة من تنظيم الأطفال، من قبيل حلقات العمل، والمعارض، والفنون الدرامية وأفلام الفيديو، ومشاركة الأطفال في الأفرقة العاملة. |
En application de ce principe, l'Institut mexicain de la jeunesse a vu le jour. Cet organisme gouvernemental est chargé d'élaborer et de conduire une politique nationale visant à associer les jeunes aux activités de développement du pays. | UN | ووفقا لتلك الرؤية كلف معهد الشباب المكسيكي، الذي أنشئ بوصفه هيئة حكومية، بتصميم وتنفيذ سياسة وطنية لإدماج الشباب التام في تنمية البلد. |
Ces Conseils qui sont des structures nationale et départementales de consultation destinées à associer les jeunes à la décision, se sont dotés, notamment au plan national, de commissions de travail sur les questions de l'égalité et de la parité homme-femme. | UN | وهذه المجالس التي تعتبر هياكل استشارية على المستوى الوطني وعلى مستوى المحافظات والتي تهدف إلى إشراك الشبان في اتخاذ القرارات، أنشات لجان عمل على الصعيد الوطني تعنى بمسألتي المساواة والتعادل بين الرجل والمرأة. |