Dans leurs travaux, les entités internationales devraient associer les peuples autochtones des États en développement tout comme des États développés. | UN | وينبغي للكيانات الدولية أن تعمل على إشراك الشعوب الأصلية في ما تفعله سواء في الدول النامية أو الدول المتقدمة النمو. |
Des membres du Groupe d'appui ont proposé qu'un document commun visant à sensibiliser à la nécessité d'associer les peuples autochtones aux activités soit élaboré. | UN | واقترح الزملاء في فريق الدعم وضع ورقة تعاونية من أجل التوعية بالحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية. |
La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. | UN | 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث. |
56. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. | UN | 56- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Elle a par ailleurs publié un guide qui dispense des conseils pratiques pour associer les peuples autochtones aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. | UN | ونشرت المنظمة كذلك دليلا يقدم إرشادات عملية لإشراك الشعوب الأصلية في الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Il faut associer les peuples autochtones au renforcement des mesures nationales de prévention à tous les niveaux, notamment en procédant comme suit: | UN | 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات. |
La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. | UN | 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث. |
Il faut associer les peuples autochtones au renforcement des mesures nationales de prévention à tous les niveaux, notamment en procédant comme suit: | UN | 69- ويجب إشراك الشعوب الأصلية في تعزيز الخطط الوطنية للحدّ من الأخطار على جميع المستويات. |
Comme cela a été dit, il est bénéfique, d'un point de vue pragmatique, d'associer les peuples autochtones à des processus susceptibles de les concerner. | UN | 78 - وكما أشير إليه سابقاً، فإن إشراك الشعوب الأصلية في العمليات التي يُحتَمَل أن تؤثر عليها أمر مفيد من الناحية العملية. |
Les collectivités locales, les pouvoirs publics et les entreprises privées ont une grande expérience de la négociation d'accords tendant à assurer un comportement responsable de la part des entreprises et à associer les peuples autochtones au développement des ressources naturelles et aux bénéfices qui en découlent. | UN | وقالت إن المجتمعات المحلية، والسلطات العامة، والشركات الخاصة تتمتع بخبرة كبيرة في التفاوض على اتفاقات ترمي إلى ضمان تصرف الشركات على نحو مسؤول، وإلى إشراك الشعوب الأصلية في تنمية الموارد الطبيعية، وجني ما ينجم عن ذلك من فوائد. |
Il a relevé la nécessité d'associer les peuples autochtones aux décisions concernant le développement et a suggéré que le Conseil des droits de l'homme, appuyé par le Mécanisme d'experts, s'attache avec les États à rechercher des solutions pacifiques à ces questions. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية في القرارات المرتبطة بالتنمية واقترح أن يعمل مجلس حقوق الإنسان، مدعوماً من قبل آلية الخبراء، مع الدول على تحديد الحلول السلمية لهذه القضايا. |
L'observateur a noté qu'il ne relevait pas du mandat de l'OIT de déterminer si la propriété collective ou individuelle était la mieux appropriée pour les peuples autochtones dans telle ou telle situation; il était indispensable d'associer les peuples autochtones à la prise des décisions concernant la modification éventuelle du régime de propriété. | UN | وأوضح المراقب أنه ليس من اختصاص مكتب العمل الدولي أن يحدد النوع الأنسب من الملكية، جماعية أم فردية، للشعوب الأصلية في أية حالة بذاتها؛ وأكد أن إشراك الشعوب الأصلية في تقرير مدى الحاجة إلى تغيير شكل الملكية العقارية إنما هو أمر بالغ الأهمية. |
Son plan en 10 points, articulé sur une série d'engagements et d'actions types contre le racisme et la discrimination, incite à une démarche participative qui vise à associer les peuples autochtones et à engager le dialogue entre les différentes communautés. | UN | وتشجع خطة التحالف للالتزامات المشتركة وعينات الإجراءات في مجال مناهضة العنصرية والتمييز العنصري المشكلة من 10 نقاط على اعتماد نهج قائم على المشاركة يستهدف إشراك الشعوب الأصلية والمبادرة بالحوار فيما بين مجتمعات محلية مختلفة. |
Toutefois, l'absence de données sanitaires spécifiquement liées à l'appartenance ethnique, le refus constant d'associer les peuples autochtones à l'élaboration et à l'application des politiques sanitaires et l'absence de travaux de recherche approfondis sur les risques auxquels sont exposés les autochtones dans le domaine de la santé et les disparités existantes n'ont guère permis à ces initiatives de progresser. | UN | غير أن نقص بعض البيانات الصحية المتصلة تحديدا بالعرق والإخفاق المتكرر في إشراك الشعوب الأصلية في تطوير وتنفيذ السياسات الصحية وندرة البحث الشامل في مجال المخاطر والتفاوتات الصحية بالنسبة للشعوب الأصلية تشكل كلها عوامل تعرقل إحراز التقدم في المبادرات الصحية الخاصة بالشعوب الأصلية. |
L'Union mondiale pour la nature a indiqué qu'il était de plus en plus nécessaire d'associer les peuples autochtones à la mise en œuvre de projets dans les zones protégées et d'élargir les partenariats au niveau des politiques mondiales. | UN | 21 - ولقد ارتأى الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في تنفيذ مشاريع المحميات وتوسيع نطاق الشراكة على صعيد السياسات العالمي. |
Ce projet interinstitutions a été préparé en association avec des spécialistes des questions autochtones et en tenant compte des observations formulées dans le cadre du Forum international des peuples autochtones sur la biodiversité en décembre 2005 quant à la nécessité d'associer les peuples autochtones au choix des systèmes agricoles traditionnels retenus pour leur importance mondiale. | UN | واشتملت هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات، في مرحلة الإعداد الكامل للمشروع، على تعاون اختصاصيين من الشعوب الأصلية، والتعليقات المعرب عنها أثناء المنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالتنوع البيولوجي، الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2005، والمتعلقة بالحاجة إلى إشراك الشعوب الأصلية في اختيار نظم التراث الزراعي. |
Il doit servir à orienter les équipes de pays des Nations Unies sur les moyens d'associer les peuples autochtones au développement et de tenir compte de leurs points de vue à cet égard, notamment lors de la préparation des bilans communs de pays, des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et des rapports sur les objectifs du Millénaire. | UN | وتم تصميم هذه المجموعة من المواد لتوجيه أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن سبل إشراك الشعوب الأصلية، وإدراج وجهات نظرها في عمليات التنمية، بما في ذلك في إعداد التقييمات القطرية المشتركة، وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجيات الحد من الفقر، والتقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
49. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. | UN | 49- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Comme le montrent clairement tous les projets de résolution qui doivent être adoptés aujourd'hui par consensus, y compris le projet de résolution global dont la Commission est saisie, ma délégation estime que nous, Membres de l'ONU, les puissances administrantes et les membres du Comité des Vingt-Quatre, devons associer les peuples concernés à toute négociation et tout dialogue sur l'avenir de ces territoires. | UN | كما توضح جميع مشاريع القرارات التي من المقرر اعتمادها بتوافق اﻵراء اليوم، بما في ذلك مشروع القرار الشامل المعروض على الجمعية اليوم، يرى وفد بلدي أننا، أعضاء اﻷمم المتحدة، والدول القائمة باﻹدارة، وأعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على حد سواء، يجب أن نسمح في أية مفاوضات أو حوار بشأن مستقبــل تلك اﻷقاليم بمشاركة الشعوب المتأثرة المعنية وأن نكفل ذلك. |
27. Certains États ont fait remarquer que des accords entre peuples autochtones et entreprises avaient été conclus dans le cadre de projets d'extraction et ont décrit plusieurs mesures, plans et programmes existants qui ont pour but d'associer les peuples autochtones à la mise en valeur des ressources. | UN | 27- ولاحظت بعض الدول أن اتفاقات قد أُبرمت بين الشعوب الأصلية وشركات الصناعات الاستخراجية فيما يتعلق بمشاريع استخراجية، ووصفت هذه الدول مختلف التدابير والخطط والبرامج القائمة لإشراك الشعوب الأصلية في تنمية الموارد. |