"associer pleinement" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • الإشراك الكامل
        
    • تشارك مشاركة كاملة
        
    • التأييد الكامل
        
    • عن تأييدنا التام
        
    L'État partie devrait également veiller à associer pleinement la société civile et les enfants aux programmes et aux campagnes de lutte contre ces pratiques; UN ويضمن أيضا المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والأطفال في البرامج والحملات الرامية إلى مكافحة هذه الممارسات؛
    Il y aurait lieu de continuer d'associer pleinement l'ensemble des groupes intéressés, et en particulier les femmes, à tous les niveaux de la prise de décisions en matière de population et d'environnement. UN وينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتعزيز المشاركة الكاملة في جميع الفئات ذات الصلة، بما في ذلك المرأة، وعلى كل المستويات السكانية ومستويات صنع القرارات البيئية.
    Autre enseignement tiré des récentes opérations d'appui à la paix des Nations Unies, il est essentiel de veiller à associer pleinement les parties elles-mêmes aux activités de planification et de mise en oeuvre et de tout faire pour renforcer les capacités et compétences locales. UN كما أن ضمان المشاركة الكاملة لﻷطراف أنفسها في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، وبذل كافة الجهود لتعزيز القدرات والخبرات الفنية المحلية، هما من الدروس اﻷخرى المستفادة من العمليات التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لدعم السلام في اﻵونة اﻷخيرة.
    Il est indispensable de rechercher des synergies entre les politiques, les stratégies, les partenariats et les interventions concrètes, et d'associer pleinement les jeunes aux campagnes de sensibilisation et de prévention. UN ولا بد من التضافر بين مجموعة واسعة من السياسات والاستراتيجيات والشراكات والتدخلات العملية مع الإشراك الكامل للشباب في برامج التوعية والوقاية.
    En particulier, les représentants de la société civile ont insisté sur la nécessité d'associer pleinement la société civile aux efforts nationaux mis en œuvre pour suivre les progrès accomplis dans la lutte contre l'épidémie. UN وأكد المشاركون من المجتمع المدني، بوجه خاص، ضرورة ضمان الإشراك الكامل للمجتمع المدني في الجهود الوطنية الرامية إلى رصد التقدم المحرز.
    Il était indispensable de connaître la réaction des lecteurs et d'associer pleinement les Etats membres à un processus transparent afin de répondre à leur attente. UN والرد على ذلك ضروري، وينبغي للدول اﻷعضاء أن تشارك مشاركة كاملة في عملية شفافة تضمن تلبية احتياجاتها.
    Je voudrais m'associer pleinement à la déclaration faite par la présidence tchèque de l'Union européenne. UN أود أن أعرب عن التأييد الكامل للبيان الذي أدلت به الرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي.
    Il engage aussi l'État partie à mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural qui prennent en compte les disparités entre les sexes et à associer pleinement les femmes qui vivent dans les zones rurales à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مراعية للاعتبارات الجنسانية في مجال التنمية الريفية، بما يكفل المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغة تلك الاستراتيجيات والبرامج وتنفيذها.
    210. Pour se reconstruire et se moderniser, l'Afghanistan devra associer pleinement les femmes à la vie politique, sociale, culturelle et économique du pays. UN 210- يتطلب إعمار وتنمية أفغانستان المشاركة الكاملة للأفغانيات في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en place des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte des disparités entre les sexes et d'associer pleinement les femmes des zones rurales à leur élaboration et leur mise en œuvre. UN وتوصي بأن تعمل الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تنمية ريفية تراعي نوع الجنس، وضمان المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغتها وتنفيذها.
    ii. associer pleinement les citoyens à la formulation des normes applicables aux différentes catégories de service public et à l'évaluation de la performance des administrations prestataires de services au regard de ces normes UN ' 2` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمة العامة وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بهذه المعايير؟
    ix. associer pleinement les citoyens à la formulation des normes applicables aux différentes catégories de service public et à l'évaluation de la performance des administrations prestataires de services au regard de ces normes UN ' 9` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمات العامة، وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بتلك المعايير؟
    Il recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural tenant compte des disparités entre les sexes et pour associer pleinement les femmes vivant en zone rurale à leur élaboration et leur mise en œuvre. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات وبرامج التنمية الريفية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية، وبضمان المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في صياغة وتنفيذ تلك الإستراتيجيات والبرامج.
    associer pleinement les salariés à ce processus permettra non seulement de créer de nouveaux emplois qui créent à leur tour plus de valeur ajoutée, mais aussi de faire apparaître des écarts de rentabilité et une structure d'incitations qui renforcent l'innovation et le dynamisme de l'économie et stimulent l'investissement dans les capacités productives. UN وإن المشاركة الكاملة للعاملين بأجر لا تؤدي إلى خلق فرص عمل إضافية تزيد القيمة المضافة فحسب، بل إنها تتيح أيضاً نشوء هوامش في الأرباح وهيكل للحوافز التي تعزز الابتكار والقوى الدينامية في الاقتصاد، وبالتالي الاستثمار في القدرات الإنتاجية.
    Aux fins de l'élaboration du Cadre stratégique, la formation Guinée-Bissau a tenu trois réunions officieuses et une réunion officielle, qui ont offert aux interlocuteurs nationaux et internationaux la possibilité de participer à la rédaction du document, et permis d'associer pleinement les principales parties prenantes au processus. UN وفي سبيل إعداد الإطار الاستراتيجي، عقدت تشكيلة غينيا - بيساو ثلاثة اجتماعات غير رسمية واجتماعا واحدا رسمي. وأتاحت الاجتماعات للنظراء الوطنيين والدوليين الفرصة للمساهمة في صياغة الوثيقة، وكفلت المشاركة الكاملة للجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في العملية.
    La mobilisation de fonds provenant d'autres sources et la création de réseaux de collectivités locales pourraient être une première étape permettant d'associer pleinement toutes les parties prenantes à un tel processus. UN ومن شأن تعبئة الأموال من مصادر أخرى وإنشاء شبكات للهيئات الوطنية أن يشكلا خطوة أولى نحو الإشراك الكامل لجميع أصحاب المصلحة.
    34. Il convient de soutenir les activités exécutées par la CNUCED en application du paragraphe 166 du Plan d'action adopté par la Conférence à sa dixième session, et d'associer pleinement les intéressés à tout plan national de mise en valeur des ressources humaines. UN 34- وينبغي للحكومات دعم أنشطة الأونكتاد المضطلع بها في إطار الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر وينبغي الإشراك الكامل للمشاركين في أي خطة وطنية لتنمية الموارد البشرية.
    Dans sa résolution 1325 (2000) relative aux femmes, à la paix et à la sécurité, le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait d'associer pleinement les femmes à tous les aspects de la promotion et du maintien de la paix et de la sécurité et de la consolidation de la paix et de les faire participer davantage à la prise des décisions. UN 100 - وقد شدد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن على أهمية كفالة الإشراك الكامل للمرأة في جميع مناحي تعزيز وصون السلام والأمن وبناء السلام، وضرورة تعزيز دورها في صنع القرار.
    15. Engage également le Comité spécial à adopter des méthodes de travail qui permettent d'associer pleinement les organisations non gouvernementales compétentes à ses délibérations; UN 15- تشجع أيضاً اللجنة المخصصة على الأخذ بأساليب عمل تتيح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتها؛
    15. Engage également le Comité spécial à adopter des méthodes de travail qui permettent d'associer pleinement les organisations non gouvernementales compétentes à ses délibérations; UN 15- تشجع أيضاً اللجنة المخصصة على الأخذ بأساليب عمل تتيح للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تشارك مشاركة كاملة في مداولاتها؛
    Je tiens tout d'abord à m'associer pleinement à la déclaration de la Suède en sa qualité de pays assurant la présidence de l'Union européenne. UN واسمحوا لي أن أبدأ بالإعراب عن التأييد الكامل لبيان السويد التي تتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Nous tenons simplement à nous associer pleinement à la déclaration faite aujourd'hui à ce sujet par le Coordonnateur du Groupe des 21. UN ولم يبق لنا سوى الاعراب عن تأييدنا التام للبيان الذي ألقاه منسق مجموعة اﻟ ١٢ هذا الصباح بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more