"associer tous les" - Translation from French to Arabic

    • إشراك جميع
        
    • مشاركة جميع
        
    • تشرك جميع
        
    • إشراك كافة
        
    • وإشراك جميع
        
    • المشاركة الواسعة لجميع
        
    • وإشراك كافة
        
    Il n'a toutefois pas encore été promulgué car les négociations visant à associer tous les partis au processus électoral se sont poursuivies. UN بيد أن الدستور المؤقت لم يصدر رسميا بعد لاستمرار المفاوضات الرامية إلى إشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية.
    Nous sommes convaincus qu'il importe de mener une action cohérente et bien ciblée en vue d'associer tous les États sans exception à la Convention. UN وإننا لمقتنعون بأهمية العمل المتسق والهادف بغية إشراك جميع الدول في الاتفاقية بدون استثناء.
    On s'efforcera d'associer tous les acteurs à sa mise en œuvre, la sécurité des citoyens étant le facteur clef d'une gouvernance démocratique. UN والتحدي الرئيسي في سياق تنفيذها هو إشراك جميع الفاعلين، باعتبار أن الأمن العام هو عماد الحكم الديمقراطي.
    Certaines ont souligné la nécessité d'associer tous les pays, notamment les pays en développement, à la prise de décisions concernant les politiques économiques, monétaires et financières internationales. UN وأبدى بعض الوفود اهتمامه بالحاجة إلى تأمين مشاركة جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية، في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    Enfin, il évoquerait les questions d'ordre structurel, notamment la stabilité du système financier international, et la nécessité d'associer tous les acteurs concernés à la prise de décisions et au dialogue au niveau mondial. UN وأخيرًا، سيتصدّى للمسائل العامة، ويشمل ذلك على وجه الخصوص استقرار النظام المالي الدولي، وضرورة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المعنية في صنع السياسات والحوار على الصعيد العالمي.
    Un représentant a dit que les gouvernements devraient s'efforcer d'associer tous les niveaux de responsabilité en matière d'élaboration des politiques pour la définition de leurs politiques nationales d'investissement. UN وأشار مندوب إلى أنه ينبغي للحكومات أن تشرك جميع المستويات في عملية رسم السياسات عند وضع سياساتها الاستثمارية الوطنية.
    Nous sommes également conscients qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. UN ونقر كذلك بأهمية إشراك كافة صانعي القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Il souligne que dans de tels cas, elles devraient associer tous les autres organismes compétents des Nations Unies afin qu'il soit possible de s'attaquer d'emblée aux problèmes sociaux, économiques et judiciaires. UN وتؤكد اللجنة الخاصة في هذه الحالات على ضرورة إشراك جميع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة حتى يمكن منذ البداية أن تُعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والقضائية على نحو ملائم.
    Il souligne que dans de tels cas, elles devraient associer tous les autres organismes compétents des Nations Unies afin qu'il soit possible de s'attaquer d'emblée aux problèmes sociaux, économiques et judiciaires. UN وتؤكد اللجنة الخاصة في هذه الحالات على ضرورة إشراك جميع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة حتى يمكن منذ البداية أن تُعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والقضائية على نحو ملائم.
    La route est encore longue mais les efforts se poursuivent pour associer tous les partenaires au processus malgré de récentes déconvenues. UN فمع أن الطريق لا تزال طويلة، استمر بذل الجهود من أجل إشراك جميع الشركاء رغم الانتكاسات التي حدثت مؤخرا.
    La composition de ce réseau illustre le souci du Gouvernement soudanais d'associer tous les secteurs concernés par l'action antimines en vue d'adopter des mesures décisives sur la question. UN ويتضح من طبيعة تكوين هذه الشبكة القومية حرص الحكومة السودانية على إشراك جميع الجهات ذات الصلة العاملة في مجال الألغام لبلورة الرأي النهائي بشأنها.
    i) Il fallait se féliciter des mesures prises pour associer tous les intéressés aux travaux de l'ONU en général et de la CNUCED en particulier. UN ' ١ ' كان التحرك الهادف إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في أعمال اﻷمم المتحدة ككل، وأعمال اﻷونكتاد بصورة خاصة، موضع ترحيب، ولكن جرى التشديد على ضرورة توخي الحذر في المجالات التالية:
    Des efforts sont également faits pour associer tous les acteurs intéressés, comme les entreprises et les ONG à l’action entreprise dans les domaines de la population et du développement. UN وقال إن ثمة جهودا تبذل كذلك من أجل إشراك جميع الجهات الفاعلة المهتمة، مثل المؤسسات والمنظمات غير الحكومية، في اﻷعمال التي يتم الاضطلاع بها في مجالي السكان والتنمية.
    De même, il faudrait, lorsqu’il y a lieu, associer tous les organes compétents du système des Nations Unies aux préparatifs et, pour faciliter la coordination des travaux, créer des équipes spéciales qui seraient placées sous l’autorité d’un coordonnateur désigné. UN وينبغي إشراك جميع الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية، حسب الاقتضاء. مع العمل عند الضرورة على إنشاء فرق عمل تقدم تقاريرها إلى المدير المكلف، تيسيرا للتنسيق بين النواتج.
    Les projets financés par le Fonds, axés spécifiquement sur le rôle des organisations non gouvernementales locales, ont pour but de faire mieux entendre la voix de la société civile, de promouvoir les droits de l'homme et d'associer tous les groupes de la population au jeu démocratique. UN وترمي مشاريع هذا الصندوق التي يستهدف تحديدا المنظمات غير الحكومية المحلية إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à associer tous les ministères et organes publics à l'élaboration de son prochain rapport et à consulter à cet effet les organisations non gouvernementales. UN 198 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والهيئات العامة مشاركة واسعة النطاق في إعداد تقريرها المقبل، وأن تتشاور أثناء إعداده مع المنظمات غير الحكومية.
    Dans d'autres, où il a été reconnu qu'une société moderne devait, pour le progrès économique et le bien-être général de la communauté, associer tous les adultes sur un pied d'égalité sans considération de sexe, ces tabous et idées réactionnaires ou extrémistes ont été progressivement découragés. UN وفي بلدان أخرى يعترف فيها بأن المجتمع الحديث يعتمد في تقدمه الاقتصادي وفي تحقيق الصالح العام للجماعة على مشاركة جميع البالغين على حد سواء، بغض النظر عن نوع الجنس، جرى نبذ هذه المحرمات واﻷفكار الرجعية أو المتطرفة بصورة تدريجية.
    Les États devraient associer tous les secteurs de la société, y compris les enfants, à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé. UN 101- وينبغي للدول أن تشرك جميع شرائح المجتمع، بمن فيها الأطفال، في إعمال حق الأطفال في الصحة.
    Le Comité invite également l'État partie à associer tous les intervenants concernés, y compris les organisations non gouvernementales et les autres membres de la société civile, au processus de discussion au niveau national avant la soumission de son prochain rapport périodique. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تشرك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، في عملية المناقشة على المستوى الوطني قبل تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Nous reconnaissons de plus qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. UN ونعترف كذلك بأهمية إشراك كافة صناع القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Ils doivent encourager les échanges d'informations dès le début du processus et y associer tous les membres du Conseil. UN إذ ينبغي لهؤلاء أن يعززوا التبادل المبكر للمعلومات وإشراك جميع الأعضاء.
    Le Comité prie l'État partie d'associer tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport et de consulter les organisations non gouvernementales à cette occasion. UN 48 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف كفالة المشاركة الواسعة لجميع الوزارات والهيئات العامة في إعداد تقريرها التالي، ومواصلة التشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة.
    Premièrement, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires du développement à leur élaboration. UN أولا، يسعى الصندوق، اتساقا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك كافة الشركاء في التنمية في عملية التصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more