"associer toutes les parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • إشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • تشمل جميع أصحاب المصلحة
        
    • بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة
        
    • إشراك الجهات صاحبة المصلحة
        
    • تُشرك جميع أصحاب المصلحة
        
    • يشارك جميع أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    i) D'associer toutes les parties prenantes, dont la communauté scientifique, au processus; UN ' 1` إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك المجتمع العلمي؛
    De plus, tout nouvel accord ou structure devrait être suffisamment souple et adaptable pour faire face aux nouveaux problèmes et défis qui pourraient se poser et associer toutes les parties prenantes. UN وذُكر أيضا أن أي اتفاق أو هيكل جديد ينبغي أن يكون مرنا وقابلا للتكيف بما يكفي لمعالجة المسائل والتحديات الجديدة، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة فيه.
    Les contraintes en termes de délais ont posé des difficultés au cours du cycle d'établissement de rapports de 2012, et il n'a pas été possible d'associer toutes les parties prenantes et d'organiser une réunion au plan national. UN :: شكل ضيق الوقت خلال دورة الإبلاغ لعام 2012 تحدياً وتعذر إشراك جميع أصحاب المصلحة و/أو تنظيم اجتماع وطني.
    À mon sens, un véritable partenariat doit associer toutes les parties prenantes qui assument leurs responsabilités communes mais différenciées. UN وفي رأيي، أن الشراكة الحقيقية تشمل جميع أصحاب المصلحة الذين يدركون مسؤولياتهم المشتركة وإن تباينت.
    Il a été convenu que les activités nationales, régionales et mondiales de suivi, de surveillance et d'examen du Programme d'action devraient associer toutes les parties prenantes et être cohérentes et complémentaires. UN وقد اتفق على أن متابعة برنامج العمل ورصده واستعراضه على أساس المسارات المذكورة أعلاه ينبغي أن تحظى بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    21. Le Pakistan a félicité Bahreïn pour le contenu du rapport national et a estimé que le fait d'associer toutes les parties prenantes et la créance d'une permanence téléphonique étaient des mesures que d'autres pays devraient aussi prendre. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    De l'avis d'autres représentants, il devrait faire appel aux communautés scientifiques existantes, s'appuyer sur des initiatives existantes, par exemple de l'OCDE et de l'OMS, et associer toutes les parties prenantes. UN واقترح ممثلون آخرون أن تعتمد الشبكة على الأوساط العلمية القائمة؛ وأن تنبنى على المبادرات القائمة، مثل مبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الصحة العالمية؛ وأن تُشرك جميع أصحاب المصلحة.
    Il était également essentiel d'associer toutes les parties prenantes. UN ومن الضروري أيضاً أن يشارك جميع أصحاب المصلحة.
    Tout progrès dans l'élaboration de normes doit associer toutes les parties prenantes par le biais de consultations. UN ويتعين أن ينطوي أي تقدم في وضع المعايير على مشاركة جميع أصحاب المصلحة من خلال التشاور.
    Il importe également de continuer d'associer toutes les parties prenantes à la formulation et à l'application de stratégies visant à incorporer pleinement les migrations internationales dans les stratégies nationales de développement, dont les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ومن المهم أيضا الاستمرار في إشراك جميع أصحاب المصلحة في وضع وتنفيذ استراتيجيات لجعل الهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك الاستراتيجيات الهادفة إلى الحد من الفقر.
    Il a été souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes à ces initiatives et la fixation d'objectifs en matière d'énergie renouvelable a été considérée comme une mesure importante qu'il fallait appuyer de manière appropriée. UN وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة. ورئي أن تحديد الأهداف للطاقة المتجددة يعد من التدابير الهامة التي يتعين اتخاذها مع توفير الدعم المناسب.
    Dans le discours qu'il a prononcé la semaine dernière devant la Conférence, notre Ministre des affaires étrangères a souligné le rôle de la société civile et il a insisté sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes. UN لقد أكد وزير خارجيتنا دور المجتمع المدني أثناء مخاطبته مؤتمر نزع السلاح في الأسبوع الماضي، عندما أكد الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    9. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail, d'associer toutes les parties prenantes compétentes à la réalisation des évaluations mondiales de l'environnement pour soutenir et renforcer encore leur crédibilité scientifique, leur utilité aux fins des politiques et leur bien-fondé; UN 9 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، عن طريق برنامج العمل، إشراك جميع أصحاب المصلحة في إجراء تقييمات بيئية عالمية لزيادة دعم وتقوية مصداقيتها العلمية، وأهميتها من حيث السياسة العامة، ومشروعيتها؛
    9. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail, d'associer toutes les parties prenantes compétentes à la réalisation des évaluations mondiales de l'environnement pour soutenir et renforcer encore leur crédibilité scientifique, leur utilité aux fins des politiques et leur bien-fondé; UN 9 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، عن طريق برنامج العمل، إشراك جميع أصحاب المصلحة في إجراء تقييمات بيئية عالمية لزيادة دعم وتقوية مصداقيتها العلمية، وأهميتها من حيث السياسة العامة، ومشروعيتها؛
    8. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail, d'associer toutes les parties prenantes concernées à la réalisation des évaluations mondiales de l'environnement pour appuyer et renforcer davantage leur crédibilité scientifique, leur pertinence pour les politiques et leur bien-fondé; UN 8 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، عن طريق برنامج العمل، إشراك جميع أصحاب المصلحة في إجراء تقييمات بيئية عالمية لزيادة دعم وتقوية مصداقيتها العلمية، ووجاهتها من حيث السياسة العامة، ومشروعيتها؛
    Le Conseil a pris note du défi que constituait la mise en œuvre de la stratégie et souligné qu'il importait d'associer toutes les parties prenantes − en particulier le secteur privé − au processus de réforme législatif. UN وأشار مجلس الأمناء إلى التحدي الذي يشكله تنفيذ الاستراتيجية، مؤكداً على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة - ولا سيما القطاع الخاص - في إصلاح التشريعات.
    66. Le Niger a salué les efforts faits par le gouvernement de transition pour soumettre dans les délais le rapport de la Guinée, qui avait été élaboré dans un esprit participatif témoignant de la volonté des autorités d'associer toutes les parties prenantes. UN 66- وحيت النيجر الجهود التي بذلتها سلطات الحكومة الانتقالية من أجل تقديم تقريرها في الوقت المحدد واتباع النهج التشاركي في هذا الصدد، مما يظهر رغبة السلطات في إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    17. Il a été demandé à tous les pays d'indiquer si une stratégie participative ou consultative était appliquée de manière à associer toutes les parties prenantes concernées au processus d'établissement de rapports. UN 17- سُئلت جميع البلدان عما إذا كان النهج المتّبع في إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية الإبلاغ تشاركياً أم تشاورياً.
    L'examen et l'évaluation partant de la base représentaient un processus devant associer toutes les parties prenantes. UN اعتبر " النهج المنطلق من القاعدة " للاستعراض والتقييم عملية يتعين أن تشمل جميع أصحاب المصلحة.
    93. Les activités nationales, régionales et mondiales de suivi, de surveillance et d'examen du Programme d'action devraient associer toutes les parties prenantes et être cohérentes et complémentaires. UN 93- وينبغي أن تحظى المتابعة والرصد واستعراض برنامج العمل على أساس المسارات المرسومة أعلاه بمشاركة جميع أصحاب الشأن ذوي الصلة.
    21. Le Pakistan a félicité Bahreïn pour le contenu du rapport national et a estimé que le fait d'associer toutes les parties prenantes et la créance d'une permanence téléphonique étaient des mesures que d'autres pays devraient aussi prendre. UN 21- وأعربت باكستان عن تهنئتها للبحرين على تقريرها الوطني واقترحت أن يُكرر في بلدان أخرى إشراك الجهات صاحبة المصلحة وإنشاء خط اتصال مباشر للمساعدة.
    De l'avis d'autres représentants, il devrait faire appel aux communautés scientifiques existantes, s'appuyer sur des initiatives existantes, par exemple de l'OCDE et de l'OMS, et associer toutes les parties prenantes. UN واقترح ممثلون آخرون أن تعتمد الشبكة على الأوساط العلمية القائمة؛ وأن تنبنى على المبادرات القائمة، مثل مبادرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة الصحة العالمية؛ وأن تُشرك جميع أصحاب المصلحة.
    Une stratégie sans exclusive et coordonnée de promotion de l'entrepreneuriat devrait associer toutes les parties prenantes dès le début du processus d'élaboration des politiques. UN 21 - وينبغي أن يشارك جميع أصحاب المصلحة منذ بداية عملية وضع السياسات في أي نهج منسق وشامل للجميع يتخذ لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة.
    Le processus doit être ouvert et transparent, facilité par le secrétariat et associer toutes les parties prenantes. UN وينبغي لهذه العملية أن تكون مفتوحة، وشفافة وأن تقوم الأمانة بتيسيرها وتهيئة مشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more