Ils ont constaté avec préoccupation que les indicateurs n'étaient toujours pas mesurables, exacts, pertinents et assortis de délais. | UN | ويظل القلق يساور المجلس إزاء كون تلك المؤشرات لا تزال غير قابلة للقياس، وغير دقيقة وذات صلة، وليست محددة زمنيا. |
La moitié seulement des plans nationaux existants comporte des indicateurs, et seule la Sierra Leone a fixé des objectifs assortis de délais. | UN | وسيراليون هي البلد الوحيد الذي وضع أهدافا محددة زمنيا. |
Il avait toutefois été noté avec satisfaction dans ladite recommandation que la Partie avait présenté un plan d’action comportant des objectifs assortis de délais précis pour la ramener à une situation de respect. | UN | مع ذلك، أشارت التوصية بالتقدير إلى أن فيجي قدمت خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لإعادتها إلى الامتثال. |
L'année 2003 est particulièrement importante dans la mesure où c'est la date à laquelle échoit le premier des objectifs assortis de délais fixés dans la Déclaration. | UN | وتكتسب سنة 2003 أهمية خاصة نظرا إلى أنها السنة التي يحل فيها موعد تحقيق أول الأهداف المحددة زمنيا في إعلان الالتزام. |
De nombreux pays ont fait part de leur expérience de l'élaboration de plans nationaux, y compris s'agissant de fixer des objectifs ambitieux assortis de délais. | UN | وروى العديد من البلدان تجاربه فيما يتعلق بوضع الخطط الوطنية، بما في ذلك وضع أهداف طموحة ذات أطر زمنية. |
La session extraordinaire de 2001 a abouti à l'adoption d'une déclaration visionnaire fixant des objectifs assortis de délais. | UN | 2 - وتمخضت الدورة الاستثنائية لعام 2001 عن إعلان رؤيوي يتضمن أهدافا محددة زمنيا في مجال التصدي للوباء. |
ii) Dialogue constant avec les parties aux conflits armés afin d'obtenir des engagements concrets et assortis de délais en matière de protection; | UN | ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛ |
Nous aurions préféré que le texte exprime des engagements plus fermes et des objectifs spécifiques assortis de délais pour s'attaquer aux maladies non transmissibles et à leurs facteurs de risque. | UN | لقد كنا نفضل أن يعكس النص التزامات أقوى وأهداف معينة محددة زمنيا لمعالجة الأمراض غير المعدية وعوامل خطر الإصابة بها. |
C'est un tournant dans la lutte contre le VIH/sida que de fixer des objectifs assortis de délais pour prévenir et traiter cette maladie. | UN | وهو يبرز نقطة تحول في مكافحة الإيدز عن طريق وضع أهداف محددة زمنيا للوقاية من هذا المرض ومكافحته. |
En faisant figurer des informations détaillées sur les plans assortis de délais établis aux fins du respect des dispositions de la Convention, en s'attachant tout particulièrement aux obligations qui découlent des articles 3, 4 et 5; et | UN | إدراج معلومات مفصلة عن خطط محددة زمنياً نحو الامتثال للمعاهدات، مع التركيز بشكل خاص على الالتزامات المترتبة على المواد 3 و4 و5؛ |
La clé du succès résidera dans la définition d'objectifs assortis de délais et de résultats quantifiables, ainsi que dans un suivi et une analyse continus de ces résultats. | UN | ومما له أهمية أساسية بالنسبة لنجاح هذه الخطة أن تتوفر فيها غايات محددة زمنياً وحصيلات قابلة للقياس مع مواصلة رصد النتائج وتحليلها. |
53. Ces stratégies doivent comprendre des objectifs mesurables, assortis de délais et acceptés par toutes les parties prenantes. | UN | 53- ويجب أن تشمل هذه الاستراتيجيات أهدافاً محددة زمنياً وقابلة للقياس يتفق عليها جميع أصحاب المصلحة. |
Par conséquent, on n'a pas, pour l'instant, énoncé d'objectifs assortis de délais pour accroître le nombre d'étudiantes dans les disciplines non traditionnelles. | UN | وعليه، فإن الأهداف المحددة زمنيا لرفع عدد الطالبات في الحقول الدراسية غير التقليدية غير محددة في هذه الفترة. |
Veuillez préciser l'état d'avancement de ce plan d'action, ainsi que ses objectifs assortis de délais concernant les femmes rurales. | UN | فيرجى الإشارة إلى الوضع الذي وصلت إليه خطة العمل المذكورة وأهدافها المحددة زمنيا لصالح المرأة الريفية. |
Ces moyens de mise en œuvre exigent des pays développés qu'ils s'engagent à l'égard d'objectifs financiers assortis de délais, en plus de ceux relatifs à l'aide publique au développement, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال إن وسيلة التنفيذ هذه تستدعي التزام البلدان المتقدمة النمو بأهداف مالية ذات أطر زمنية محددة إضافة إلى ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية، وذلك تطبيقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة. |
Toutefois, le plan d'action présenté ne comporte pas d'objectifs assortis de délais précis selon lesquels la consommation de tétrachlorure de carbone de la Partie devrait cesser. | UN | بيد أن خطة العمل المقدمة لا تتضمن مواعيد زمنية محددة يتوقع أن يكف الطرف فيها عن استهلاك رابع كلوريد الكربون. |
29. L'objectif final de la couverture universelle devrait se décomposer en indicateurs et objectifs spécifiques assortis de délais plus courts. | UN | 29- وينبغي تصنيف الهدف النهائي لتحقيق التغطية للجميع بحسب أهداف ومعايير أكثر تحديداً وتقيداً بمواعيد زمنية يتعين الوفاء بها في فترات زمنية أقصر. |
Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. | UN | وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا. |
Il fallait des engagements fermes et assortis de délais, des ressources et des échanges techniques entre les pays. | UN | ولا بد من التزامات قوية ومحددة زمنياً وموارد وتبادل تقني بين البلدان. |
L'OIT a adopté des objectifs assortis de délais pour mettre fin aux pires formes de travail des enfants, objectifs auxquels ont souscrit un grand nombre de pays du monde entier. | UN | وأضافت أن منظمة العمل الدولية اعتمدت أهدافاً محددة التوقيت للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال، وانضم عدد كبير من البلدان حول العالم إلى هذه العملية. |
Des objectifs assortis de délais en matière de réduction de la prévalence du VIH parmi les jeunes de 15 à 24 ans ont également été intégrés au plan stratégique national comme un moyen d'évaluer les progrès réalisés. | UN | ولقد تم أيضا إدراج أهداف محددة الزمن لخفض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب البالغين من العمر بين 15 و 24 عاما في الخطة الاستراتيجية الوطنية كوسيلة لتقييم التقدم المحرز. |
De demander au Belize de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 3 - أن يطلب إلى بليز أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة للامتثال. |
Nous reconnaissons que la Déclaration marque un jalon dans la lutte contre la pandémie, en fixant pour la première fois aux États des objectifs concrets assortis de délais précis. | UN | ونوافق على أن الإعلان يشكل معلما في مكافحة الوباء، فهو يضع لأول مرة أهدافا هامة وجداول زمنية محددة لجميع الدول. |
Les gens ont besoin d'un lieu où ils peuvent se rassembler pour discuter de leur situation, identifier les causes de leurs problèmes, prendre des décisions, fixer des objectifs assortis de délais et suivre les processus engagés. | UN | فالناس يحتاجون إلى منابر ليتسنى لهم الاجتماع لمناقشة أوضاعهم وتحديد الأسباب الجذرية لمشاكلهم وصنع القرارات ووضع الأهداف المحددة زمنياً ورصد العمليات. |
9. Engage instamment le PNUD à examiner attentivement le calendrier proposé lors de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations pour s'assurer que les résultats visés sont réalistes et assortis de délais raisonnables. Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
2. De prier le Chili de fournir d'urgence au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 2 - أن يطلب من شيلي أن تقدم، على نحو عاجل، خطة عمل مقترنة بعلامات قياس مرجعية وذات أطر زمنية محددة لضمان العودة السريعة إلى الامتثال. |