"assume la responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • ويتولى المسؤولية
        
    • تتحمل المسؤولية
        
    • يتحمل المسؤولية
        
    • تقع المسؤولية
        
    • يضطلع بالمسؤولية
        
    • تتولى المسؤولية
        
    • تضطلع بالمسؤولية
        
    • وتولي مسؤولياته في
        
    • تضطلع بمسؤولية
        
    • تقع على عاتقه المسؤولية
        
    • يتحمل مسؤوليتها
        
    • ويتحمل المسؤولية
        
    • المتحدة المسؤولية
        
    • سأتحمل المسؤولية
        
    • مسؤليه
        
    Le Directeur exécutif exerce ses fonctions avec l'appui du Directeur exécutif adjoint, infuse au PNUE sa vision et son projet d'avenir pour les activités qu'il mènera dans le cadre des mandats qui lui ont été confiés par les organes directeurs et assume la responsabilité générale de la gestion des ressources du Programme. UN ويقدم المدير التنفيذي، بدعم من نائبه، الرؤية والتوجيه لأعمال برنامج البيئة وفقا لولاياته التشريعية ويتولى المسؤولية العامة فيما يتعلق بإدارة موارد البرنامج.
    3A.2 Le Conseil de sécurité, l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣ ألف-٢ أنشئ مجلس اﻷمن، وهو أحد اﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويتولى المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم العالمي واﻷمن الدولي.
    En pareils cas, la communauté internationale ne peut raisonnablement attendre d'un Etat qu'il assume la responsabilité des actes de ces entités. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Cependant, il assume la responsabilité du contenu définitif du présent rapport. UN غير أن الفريق يتحمل المسؤولية عن المحتويات النهائية لهذا التقرير.
    En vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبموجب الميثاق، تقع المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين على عاتق مجلس الأمن.
    Le Représentant spécial assume la responsabilité globale des questions politiques, militaires et humanitaires. UN والممثل الخاص يضطلع بالمسؤولية الكلية عن المسائل السياسية والعسكرية والانسانية.
    Les lois et règlements du PNUD autorisent le recours aux organisations non gouvernementales en qualité d'agent chargé de la réalisation mais les fonctions générales d'agent d'exécution sont confiées à un organisme gouvernemental qui assume la responsabilité financière et administrative. UN وتسمح قواعد وإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاستعانة بالمنظمات غير الحكومية لتكون وكالات منجزة ولكن مهام الوكيل المنفذ الشاملة تعهد الى الوكالة الحكومية التي تتولى المسؤولية المالية واﻹدارية.
    L’OMPI maintient des liens étroits avec les fonctionnaires des pays les moins avancés, notamment avec le service qui assume la responsabilité de la coordination au niveau national. UN وتحتفظ المنظمة بشبكة من الاتصالات الوثيقة مع المسؤولين في أقل البلدان نموا، بما في ذلك مراكز التنسيق التي تضطلع بالمسؤولية الشاملة عن التنسيق على الصعيد الوطني.
    3.11 Le Conseil de sécurité, l'un des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies aux termes de l'Article 7 de la Charte des Nations Unies, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 3-11 أنشئ مجلس الأمن، وهو أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بموجب المادة 7 من ميثاق الأمم المتحدة ويتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    3.13 Le Conseil de sécurité, l’un des organes principaux de l’Organisation des Nations Unies aux termes de l’Article 7 de la Charte des Nations Unies, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣-٣١ أنشئ مجلس اﻷمن، وهو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام العالمي واﻷمن الدولي.
    3.13 Le Conseil de sécurité, l’un des organes principaux de l’Organisation des Nations Unies aux termes de l’Article 7 de la Charte des Nations Unies, assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣-٣١ أنشئ مجلس اﻷمن، وهو أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة ويتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام العالمي واﻷمن الدولي.
    En pareils cas, la communauté internationale ne peut raisonnablement attendre d'un Etat qu'il assume la responsabilité des actes de ces entités. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    En règle générale, c'est l'Etat qui assume la responsabilité civile. UN وبصورة عامة، فإن الدولة هي التي تتحمل المسؤولية المدنية.
    Le Conseil de sécurité assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil est un organe important des Nations Unies qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن المجلس جهاز هام تابع لﻷمم المتحدة، وهو يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il s'agit en l'occurrence de l'Organisation des Nations Unies dont le Conseil de sécurité assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإن الأمم المتحدة لهذه المنظمة الدولية، وعلى مجلس الأمن التابع لها تقع المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Jusqu'à présent, personne n'assume la responsabilité du lancement et de la coordination des activités de recherche-développement. UN وحتى اﻵن، لا يوجد فرد بعينه يضطلع بالمسؤولية عن الشروع في البحث والتطوير والتنسيق بينهما.
    31. Le Cabinet des ministres est l'organe qui assume la responsabilité générale des affaires de l'Etat. UN ٠٣ - ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تتولى المسؤولية العامة عن إدارة شؤون الحكومة.
    À travers le NEPAD, l'Afrique nous dit, à nous le reste du monde, qu'elle est déterminée à résoudre ses problèmes et qu'elle assume la responsabilité de créer les conditions politiques appropriées pour le développement du continent. UN ومن خلال نيباد، تبلغنا أفريقيا، نحن بقية العالم، أنها تلتزم بتسوية مشاكلها وأنها تضطلع بالمسؤولية عن خلق الظروف السياسية المؤاتية لتنمية القارة.
    Dans la mesure où il a divers sous-programmes qui mènent des activités de mise en oeuvre des politiques, il doit avoir un service qui coordonne, appuie et assume la responsabilité de ce travail. UN وبسبب مشاركة مختلف البرامج الفرعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أنشطة تنفيذ السياسات، تبرز الحاجة إلى إنشاء وحدة تنسيقية داخل المنظمة، تسند إليها مهمة تنسيق هذا العمل ودعمه وتولي مسؤولياته في نهاية المطاف.
    Cela étant, le Brésil a conclu des accords bilatéraux aux termes desquels, au cas où l'accusé ne pourrait être extradé, l'État brésilien assume la responsabilité de le poursuivre. UN وفي نفس الوقت وقعت البرازيل على اتفاقات ثنائية تقضي بأنه إذا لم يمكن تسليم المتهم فإن الدولة تضطلع بمسؤولية محاكمته.
    Cependant, la multiplication de ces initiatives indique que le Conseil de sécurité, qui assume la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité internationales, n'accomplit pas pleinement sa tâche. UN وبالرغم من الجهود الكثيرة التي ما برحت تبذل، فإن مجلس الأمن الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لا يفي تماما بالتزاماته.
    La Division vérifie dans le monde entier les comptes de toutes les activités confiées à l'Organisation et dont le Secrétaire général assume la responsabilité administrative. UN وهي تراجع حسابات جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، التي يتحمل مسؤوليتها اﻹدارية اﻷمين العام.
    Tout en suivant cette orientation, chaque ministre dirige son portefeuille de façon indépendante et en assume la responsabilité. UN وينفذ كل وزير اتحادي، بتوجيهات من المستشار الاتحادي، مهام وزارته بصورة مستقلة ويتحمل المسؤولية عنها.
    L'ONU, qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix mondiale, doit contribuer plus activement à arrêter les conflits et à éliminer les hostilités. UN وتتحمل الأمم المتحدة المسؤولية الأساسية عن صون السلم العالمي، ولذا يتعين عليها أن تعمل بجهد أكثر لوقف الصراعات وإنهاء الحروب.
    Tu peux les laisser ici. J'en assume la responsabilité. Open Subtitles يمكنك أن تتركهم هنا سأتحمل المسؤولية
    J'en assume la responsabilité. Open Subtitles واتحمل مسؤليه هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more