À partir de la troisième année du Plan stratégique, les bureaux régionaux assumeront les responsabilités dans ce domaine. | UN | وابتداء من السنة الثالثة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ستتولى المكاتب الإقليمية مسؤوليات في هذا المجال. |
Les forces de sécurité iraquiennes assumeront progressivement des responsabilités plus grandes à mesure que les capacités iraquiennes augmenteront. | UN | ومع تحسن القدرات العراقية، ستتولى القوات الأمنية العراقية المزيد من المسؤوليات تدريجيا. |
Un autre objectif consistera à former et à équiper les forces de sécurité iraquiennes, qui, de plus en plus, assumeront la responsabilité du maintien de la sécurité de l'Iraq. | UN | ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق. |
4. Rappelle que les forces de sécurité sierra-léonaises assumeront la responsabilité entière et effective de la sécurité dans le pays après le retrait de la MINUSIL; | UN | 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛ |
Beaucoup d’entre vous assumeront de véritables postes de dirigeants au cours de votre vie dans le service public, dans la société civile et dans le secteur privé. | UN | فكثيرون منكم سيتولون مناصب قيادية فعلية طوال عمركم في الخدمة العامة في المجتمع المدني وفي القطاع الخاص. |
Conditions requises en matière d'examen: Tous les examinateurs qui seront chargés de l'examen des systèmes nationaux ou qui assumeront les fonctions d'examinateurs principaux doivent réussir à l'examen. | UN | شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على جميع خبراء الاستعراض الذين سيستعرضون النظم الوطنية أو الذين سيعملون كخبراء استعراض رئيسيين |
Les forces armées libanaises assumeront l'entière responsabilité de la sécurité au Liban-Sud dès qu'Israël mettra en application les dispositions de ces deux résolutions. | UN | وإن القوات المسلحة اللبنانية ستتحمل مسؤولياتها كاملة عن اﻷمن في الجنوب والبقاع الغربي إذا نفذت اسرائيل مضمون القرارين. |
Les forces de sécurité iraquiennes assumeront progressivement des responsabilités plus grandes à mesure que les capacités iraquiennes augmenteront. | UN | ومع تحسن القدرات العراقية، ستتولى القوات الأمنية العراقية المزيد من المسؤوليات تدريجيا. |
Un autre objectif consistera à former et à équiper les forces de sécurité iraquiennes, qui, de plus en plus, assumeront la responsabilité du maintien de la sécurité de l'Iraq. | UN | ومن الأهداف الأخرى تدريب وتجهيز قوات الأمن العراقية التي ستتولى مسؤولية متزايدة في صون أمن العراق. |
Le Gouvernement iraquien et les forces de sécurité iraquiennes assumeront l'entière responsabilité du maintien de la sécurité dans le pays en 2011. | UN | 20 - ستتولى حكومة العراق وقوات الأمن العراقية في عام 2011 كامل المسؤولية عن الحفاظ على الأمن في شتى أنحاء البلد. |
Les ministères compétents et les départements du Conseil d'État assumeront scrupuleusement leurs responsabilités et renforceront la coordination et la coopération de manière à créer des synergies dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | وستقوم الوزارات وإدارات مجلس الدولة ذات الصلة، بكل أمانة، بالوفاء بمسؤولياتها، كما أنها ستتولى تعزيز التنسيق والتعاون من أجل بلوغ التآزرات اللازمة للتصدي لتغير المناخ. |
La création de ce Conseil est l'étape finale de la transformation du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, ce qui signifie que les États membres du SEECP assumeront des responsabilités au niveau régional. | UN | وإنشاء ذلك المجلس هو الخطوة الأخيرة في تحويل ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، مما يعني أن الدول الأعضاء في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا ستتولى مسؤوليات إقليمية. |
Les FARDC et la Police nationale assumeront totalement la responsabilité de la sécurité et du maintien de l'ordre dans les sept provinces couvertes par ces zones, conformément à la vision du Président concernant l'autonomisation des institutions nationales. | UN | وبعد ذلك ستتولى هذه القوات المسلحة والشرطة الوطنية المسؤولية الكاملة عن استتباب الأمن والقانون والنظام في المقاطعات السبع التي تضمها هذه المناطق، بما يتماشى ورؤية الرئيس المتعلقة بتمكين المؤسسات الوطنية. |
4. Rappelle que les forces de sécurité sierra-léonaises assumeront la responsabilité entière et effective de la sécurité dans le pays après le retrait de la MINUSIL; | UN | 4 - يشير إلى أن قوات الأمن في سيراليون ستضطلع على نحو فعال بالمسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد بعد انسحاب البعثة؛ |
Pour améliorer la coordination et les capacités dans l'ensemble du système, des organismes chefs de file, désignés en fonction de leurs mandats, assumeront des responsabilités clairement définies dans des domaines précis de l'action en faveur de l'état de droit. | UN | ولكفالة تنسيق أفضل وقدرات كافية على نطاق المنظومة، ستضطلع كيانات رائدة تُعين وفقا لولاياتها بمسؤوليات محددة بوضوح في مجالات محددة من الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون. |
J'assumerai entièrement les responsabilités qui sont celles du président, comme mes prédécesseurs l'ont fait avant moi et comme ceux qui assumeront ces fonctions le feront certainement à ma suite. | UN | إنني أتعهد بتأدية مسؤوليات الرئاسة تأدية كاملة على غرار ما فعله من قبل أسلافي في هذا المنصب، ولا شك كما سيفعله من سيتولون الرئاسة فيما بعد. |
En conséquence, nous sommes contraints de vous relever de votre charge royale. Les aînés ci présents assumeront désormais l'exercice du pouvoir. | Open Subtitles | لذلك، قررنا أن نعزلك عن سلطتك الملكية، وبموجب هذا، الشيوخ من سيتولون القيادة. |
Conditions requises en matière d'examen: Tous les examinateurs qui seront chargés de l'examen des systèmes nationaux ou qui assumeront les fonctions d'examinateurs principaux doivent réussir à l'examen. | UN | شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على جميع خبراء الاستعراض الذين سيستعرضون النظم الوطنية أو الذين سيعملون كخبراء استعراض رئيسيين |
Évaluation des compétences: Tous les examinateurs qui seront chargés de l'examen des systèmes nationaux ou qui assumeront les fonctions d'examinateur principal doivent subir avec succès les épreuves destinées à évaluer leurs compétences | UN | شروط الامتحان: يطبق شرط النجاح في الامتحان على جميع خبراء الاستعراض الذين سيستعرضون النظم الوطنية أو الذين سيعملون كخبراء استعراض رئيسيين |
Nous exprimons notre reconnaissance aux Pays-Bas, qui en assumeront la majeure partie, et à tous les autres pays qui ont contribué à cet effort. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا لهولندا، التي ستتحمل جزءا كبيرا من هذه الكلفة، ولجميع البلدان الأخرى التي ساهمت في هذا الجهد. |