Enfin, il recommande également que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des assurances de sécurité négatives. | UN | وأخيرا، فإنه يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Les assurances de sécurité, qu'elles soient positives ou négatives, peuvent jouer un rôle important. | UN | إن الضمانات الأمنية الايجابية والسلبية يمكن أن تلعب دورا هاما. |
Aucune question n'est plus mûre pour les négociations que celle des assurances de sécurité négative. | UN | ولا توجد مسألة أكثر ملاءمة لإجراء المفاوضات بشأنها من الضمانات الأمنية السلبية. |
Les Philippines attachent une grande importance à l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتولي الفلبين الأهمية الواجبة لإنشاء صك عالمي ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Plusieurs délégations ont demandé l'octroi d'assurances de sécurité négatives aux États non nucléaires. | UN | وطالبت وفود كثيرة أيضا بإعطاء ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, nous croyons que les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires devront obtenir des assurances de sécurité supplémentaires et plus précises. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، ستحتاج الى أن تعطى ضمانات أمنية إضافية تكون أكثر دقة. |
Enfin, la conférence devrait s'efforcer de conclure un instrument multilatéral juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives dans le cadre du TNP, en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | رابعا، وضع صك دولي متعدد الأطراف ومُلزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، في إطار اتفاقية عدم الانتشار النووي إلى حين التوصل إلى تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
La réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques sécuritaires doit se poursuivre, et les assurances de sécurité négatives doivent être renforcées. | UN | ويجب أن يستمر تخفيض دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، ويجب تعزيز الضمانات الأمنية السلبية. |
La République de Corée souscrit au concept d'assurances de sécurité négatives comme moyen pratique de réduire ce sentiment d'insécurité. | UN | 13 - وتدعم جمهورية كوريا مفهوم الضمانات الأمنية السلبية كجزء من الوسائل العملية اللازمة لخفض الشعور بانعدام الأمن. |
Nous nous engageons à promouvoir l'examen des assurances de sécurité. | UN | ونحن ملتزمون بتشجيع المزيد من النظر في الضمانات الأمنية. |
Poursuite de l'examen de la question des assurances de sécurité à donner aux États non dotés de l'arme nucléaire qui sont parties au Traité de non-prolifération. | UN | 4 - مواصلة النظر في مسألة الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Par ailleurs, les zones exemptes d'armes nucléaires sont géographiquement limitées, et les assurances de sécurité négatives données aux États parties aux traités prévoyant la création de ces zones ne sauraient donc se substituer aux assurances de sécurité négatives universelles et juridiquement contraignantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية محدودة جغرافيا، فالضمانات الأمنية السلبية المكفولة للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لهذه المناطق لا يمكن أن تشكل بديلا عن الضمانات الأمنية السلبية العالمية الملزمة قانونا. |
Document de travail présenté par la République islamique d'Iran sur la question des assurances de sécurité négatives | UN | ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية بشأن ضمانات الأمن السلبية |
d'Iran sur la question des assurances de sécurité négatives | UN | ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية بشأن ضمانات الأمن السلبية |
Un instrument juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives ne compromettrait pas les intérêts stratégiques des pays. | UN | إن صكا ملزما قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية لن يمس المصالح الاستراتيجية لأي بلد. |
La conclusion des arrangements relatifs à ces zones permettra de fournir des assurances de sécurité négatives juridiquement contraignantes aux États faisant partie des ces zones. | UN | والانتهاء بنجاح من عقد ترتيبات بخصوص هذه المناطق سيوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا للدول الأعضاء في هذه المناطق. |
En 1968, au moment de l'adoption du TNP, il était entendu que les États non dotés d'armes nucléaires chercheraient des assurances de sécurité négative juridiquement contraignantes. | UN | في سنة 1968، حينما اعتمدت معاهدة عدم الانتشار، فُهم أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ستسعى إلى الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا. |
Par conséquent, son Gouvernement a appuyé la création de zones exemptes d'armes nucléaires et a donné des assurances de sécurité à plus de 100 pays. | UN | لذلك، قامت حكومته بتأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقدمت ضمانات أمنية إلى أكثر من 100 دولة. |
Des assurances de sécurité juridiquement contraignantes fournies par les États dotés d'armes nucléaires aux États non dotés de ces armes auraient une incidence positive sur le TNP, avec des effets induits sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومن شأن إصدار الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات أمنية ملزمة للدول غير الحائزة لتلك الأسلحة أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على معاهدة عدم الانتشار، وأن يصاحبه تأثير على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Comme l'environnement politique international actuel évolue constamment et que les assurances de sécurité négatives donnent lieu à des opinions divergentes, il serait plus indiqué de suivre, sur la question, une démarche pragmatique et graduelle. | UN | 15 - وبالنظر إلى الطبيعة المتغيرة للبيئة السياسية الدولية الحالية واختلاف وجهات النظر فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية، سيكون من الواقعية أكثر اتباع نهج عملي ومتدرج إزاء هذه المسألة. |
Les assurances de sécurité données aux États exempts d'armes nucléaires doivent être renforcées et ne doivent faire l'objet d'aucune interprétation, d'aucun veto, mais au contraire doivent être codifiées dans un instrument légalement contraignant. | UN | وينبغي تعزيز التأكيدات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وألا تكون هذه التأكيدات عرضة للتأويل أو خاضعة لحق النقض، ويجب تقنينها في نص قانوني ملزم. |
Les assurances de sécurité négatives constituent une autre question importante sur laquelle il est nécessaire de discuter sérieusement et d'agir de manière constructive. | UN | وضمانات الأمن السلبية مسألة هامة أخرى تتطلب مناقشة جادة وعملا بناء بشأنها. |
Nous insistons sur la nécessité de créer un organe subsidiaire de cette conférence chargé de la question des assurances de sécurité négatives. | UN | ونحن نؤكد الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر الاستعراضي المقرر عقده عام 2010 تعنى بالضمانات الأمنية السلبية. |
Le Bangladesh, pays dénué d'ambition nucléaire, réitère sa demande d'assurances de sécurité qui passe par la mise au point d'un instrument juridiquement contraignant qui interdirait l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés. | UN | وبنغلاديش، البلد غير الحائز للأسلحة النووية، تؤكد مطالبتها بضمانات أمنية من خلال إنشاء صك قانوني ملزم عالمياً يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Plusieurs projets de résolution ont été axés sur la nécessité de pouvoir compter sur des assurances de sécurité négative. | UN | وتضمن عدد من مشاريع القرارات التسليم بالحاجة إلى ضمانات أمن سلبية. |