Paragraphe 12: Procédure dans les affaires de terrorisme, assurances diplomatiques | UN | الفقرة 12: الإجراء المتعلق بحالات الإرهاب؛ الضمانات الدبلوماسية |
Paragraphe 12: procédure dans les affaires de terrorisme, assurances diplomatiques | UN | الفقرة 12: الإجراء المتعلق بحالات الإرهاب؛ الضمانات الدبلوماسية |
Il a également été fait mention de la controverse relative à la valeur des assurances diplomatiques. | UN | وأشير أيضا إلى الجدل الدائر حول مدى كفاية الضمانات الدبلوماسية. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Ils ont aussi exprimé leur préoccupation à propos du recours aux assurances diplomatiques. | UN | كما أعربت هذه الوكالات عن قلقها إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية. |
Elle a exprimé son inquiétude devant le recours aux assurances diplomatiques et devant les difficultés rencontrées par les personnes handicapées. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية وإزاء التحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ils ont souligné la nécessité de respecter le principe de non-refoulement lorsque des assurances diplomatiques sont requises. | UN | وشدد الرؤساء على ضرورة التمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية في حال التماس الضمانات الدبلوماسية. |
Il a en outre considéré que le système des assurances diplomatiques n'avait pas été conçu de façon assez minutieuse pour prévenir efficacement la torture. | UN | وخلُصت اللجنة أيضاً إلى أن نظام الضمانات الدبلوماسية المتفق عليه لم يُصمم تصميماً دقيقاً بحيث يمنع التعذيب فعلياً. |
L'efficacité des assurances diplomatiques a également été mise en doute. | UN | وكانت فعالية الضمانات الدبلوماسية موضع تساؤل أيضا. |
Dans ce contexte, les gouvernements ne doivent pas recourir à la méthode des assurances diplomatiques; car, en y ayant recours, les autorités en question portent atteinte à l'interdiction de la torture en liaison avec le respect du principe de non-refoulement. | UN | ويجب ألاّ تلجأ الحكومات إلى الضمانات الدبلوماسية في سياق التعذيب؛ فهي بذلك تقوِّض حظر عدم الإعادة القسرية. |
L'actuel Rapporteur sur la torture, M. Manfred Novak, s'est également inquiété du recours aux assurances diplomatiques : | UN | 589 - وأعرب المقرر الخاص الحالي المعني بمسألة التعذيب، مانفريد نواك، عن القلق إزاء استعمال الضمانات الدبلوماسية: |
À elles seules, les assurances diplomatiques données par l'État d'accueil ne suffisent pas à établir que les droits de la personne transférée seront pleinement respectés. | UN | ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً. |
27. De l'avis de certains, les assurances diplomatiques pourraient fonctionner s'il existait des mécanismes effectifs de surveillance après le retour. | UN | 27- ويشير البعض إلى أن الضمانات الدبلوماسية يمكن أن تكون ناجعة إذا كانت هناك آليات فعالة للرصد التّالي للعودة. |
Le fait que les assurances diplomatiques ne soient pas juridiquement contraignantes et ne fassent donc pas l'objet de sanctions en cas de violation, renforce cette préoccupation. | UN | ومما يدعم قلقه كون الضمانات الدبلوماسية غير ملزمة قانوناً ولا ترتب بالتالي أي جزاءات على الإخلال بها. |
Les possibilités de recourir aux assurances diplomatiques dans les dossiers d'immigration sont désormais extrêmement limitées. | UN | وبالتالي فإن نطاق استخدام الضمانات الدبلوماسية في مجال الهجرة أصبح الآن محدوداً للغاية. |
Indiquer s'il est possible de recourir aux assurances diplomatiques pour procéder à une expulsion, un renvoi, une remise et une extradition. | UN | 14- ويُرجى تقديم معلومات عن إمكانية اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية لإجراء الطرد أو الإعادة أو التسليم أو الاستبعاد. |
Azerbaïdjan (CAT/C/38/D/281/2005) et a confirmé son raisonnement au sujet du recours aux assurances diplomatiques dans les cas d'expulsion présentant un risque de mauvais traitements. | UN | وأكدت لجنة مناهضة التعذيب مبرراتها بشأن مسألة اللجوء إلى الضمانات الدبلوماسية في حالات الإعادة القسرية التي يمكن أن تساء فيها المعاملة. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. | UN | حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها. |
Les assurances diplomatiques ne sont pas toujours efficaces pour ce qui est d'assurer le respect des droits de l'homme. | UN | وقال إن التأكيدات الدبلوماسية ليست فعالة دائما في ضمان احترام حقوق الإنسان. |
D'autres débats controversés ont été alimentés par les rapports relatifs aux questions liées à la torture dans un contexte de lutte contre le terrorisme, tels les transferts illégaux, les assurances diplomatiques de circonvenir le principe de non-refoulement ou l'usage de la preuve extorquée sous la torture. | UN | وكانت هناك مناقشات جدالية أخرى مرجعها إلى التقارير عن مسائل متعلقة بالتعذيب في سياق مكافحة الإرهاب، مثل إعادة الهاربين في أحوال استثنائية، وتقديم تأكيدات دبلوماسية للتحايل على مبدأ عدم الإبعاد أو استعمال الأدلة التي انتزعت بواسطة التعذيب. |
Le Comité rappelle que des assurances diplomatiques ne sauraient être utilisées pour éviter l'application du principe de non-refoulement. | UN | بيد أن اللجنة تذكّر بأنه لا يجوز الاحتجاج بالضمانات الدبلوماسية للامتناع عن تطبيق مبدأ عدم الرد. |
Elle demande au Comité de < < conseiller > > à l'État partie de renoncer à l'idée de solliciter des assurances diplomatiques dans la présente affaire. | UN | وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن " تنبه " الدولة الطرف ضد الاستخدام المقترح للضمانات الدبلوماسية في هذه القضية. |
57. M. IWASAWA, revenant sur la question de l'expulsion des personnes soupçonnées de terrorisme, relève que l'État partie a signé avec plusieurs autres pays des mémorandums d'accord sur l'expulsion assortie d'assurances diplomatiques garantissant le respect des droits consacrés dans le Pacte. | UN | 57- السيد إيواساوا تطرق من جديد إلى مسألة إبعاد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية، ولاحظ أن الدولة الطرف وقعت مع عدد كبير من البلدان الأخرى مذكرات تفاهم بشأن الإبعاد المصحوب بضمانات دبلوماسية تكفل احترام الحقوق المقررة في العهد. |