"assurer l'" - Translation from French to Arabic

    • الفعلي بحقوق
        
    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة فعالية
        
    • ضمان تحقيق
        
    • ضمان عدم
        
    • تصبح تلك المعايير
        
    • ضمان إمكانية
        
    • كفالة أن تكون
        
    • وإتاحة الاضطلاع
        
    • يضمن تحقيق
        
    • تحقيق إمكانية
        
    • تكفل إمكانية
        
    • المختلفة لتحسين
        
    • ضمان الطابع
        
    • يكفل بها
        
    DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET UN بمـا فيهـا النهـج البديلـة لتحسيـن التمتـع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Plusieurs ont institué des mécanismes ou des procédures de suivi pour ASSURER L'application effective des recommandations issues des auto-évaluations. UN وقد أنشأت وحدات عديدة آليات وإجراءات متابعة من أجل ضمان تنفيذ التوصيات النابعة من التقييم الذاتي.
    Le respect du consentement des États et la reconnaissance des besoins des personnes affectées sont aussi essentiels pour ASSURER L'efficacité de l'assistance. UN ومن الجوهري أيضا من أجل كفالة فعالية المعونة احترام موافقة الدول وإدراك احتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث.
    Pour ASSURER L'exercice rapide de la justice, les États doivent aider à appréhender les criminels mis en accusation. UN وإذا ما أريد ضمان تحقيق العدالة بسرعة، يجب على الدول أن تساعد في إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب الجرائم.
    Il a pour but de garantir que ces dispositions ne seront appliquées que dans la mesure nécessaire pour ASSURER L'innocuité des produits alimentaires, protéger la santé des animaux et préserver les végétaux, et qu'elles seront fondées dans toute la mesure du possible sur l'analyse et l'évaluation de données scientifiques objectives. UN ويعتزم ضمان عدم تطبيق هذه التدابير الا بالقدر الضروري اللازم لحماية اﻷمن الغذائي وصحة الحيوان والنبات، واستنادها بقدر الامكان الى تحليل وتقييم للبيانات العلمية الموضوعية.
    Afin d'en ASSURER L'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application la plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à ASSURER L'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. UN ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة.
    Il devrait prendre des mesures pour consacrer l'indépendance de la justice en faisant en sorte que la rémunération des juges soit suffisante pour ASSURER L'indépendance et l'intégrité des magistrats. UN كما ينبغي لها اتخاذ خطوات لترسيخ استقلال القضاء من خلال كفالة أن تكون أجور القضاة كافية لضمان استقلالية القضاء ونزاهته.
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES AUTRES MOYENS QUI S'OFFRENT DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهــج البديلــة لتحسيــن التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES UN البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET DES UN التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Il faut espérer qu'un Bureau mieux doté en effectifs contribuera à ASSURER L'exécution en temps voulu des plans de travail ; à cet égard, le Secrétaire général est invité à ne ménager aucun effort pour pourvoir les postes vacants restants. UN ومن المؤمل أن يؤدي تحسن المكتب من ناحية ملاكه من الموظفين إلى ضمان تنفيذ خطط عمله في الوقت المناسب، وقالت إنها تحث الأمين العام على أن يبذل قصاراه في هذا الصدد، لملء الوظائف الشاغرة المتبقية.
    Elle a relevé qu'il y avait encore beaucoup à faire pour ASSURER L'application intégrale de la Convention. UN بيد أن الفريق قد لاحظ أن من اللازم الاضطلاع بأعمال كثيرة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Pour ASSURER L'efficacité de l'aide, il fallait présenter, dans les délais et conformément aux règles et procédures établies, des rapports sur les résultats à obtenir. UN وبغية كفالة فعالية المعونة، ينبغي تقديم التقارير عن النواتج المتوخاة خلال آجال نهائية ملائمة، وفقا للقواعد والإجراءات.
    Le développement de l'énergie nucléaire joue un rôle important dans la mise en oeuvre d'un ensemble de programmes visant à ASSURER L'autonomie énergétique du Kazakhstan. UN ويضطلع تطوير الطاقة النووية بدور هام في تنفيذ مجموعة من البرامج التي تستهدف ضمان تحقيق الاكتفاء الذاتي من الطاقة لكازاخستان.
    En outre, fait très grave, il est prouvé que le meilleur moyen d'encourager la persistance de violations des droits de l'homme est d'ASSURER L'impunité aux coupables. UN وباﻹضافة إلى ذلك أنه تبين، وهذا واقع غاية في الخطورة، أن أفضل وسيلة لتشجيع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان هو ضمان عدم معاقبة المذنبين.
    Afin d'en ASSURER L'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application le plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    ASSURER L'égalité de tous devant la loi et garantir l'existence de voies de recours contre les décisions de l'administration; UN - ضمان مساواة الجميع أمام القانون، وكذلك ضمان إمكانية الانتصاف إزاء قرارات اﻹدارة.
    Il a recommandé à cet égard que l'Organisation des Nations Unies fournisse une assistance, en particulier pour ASSURER L'organisation en 1994 d'élections régulières, pacifiques et ouvertes à tous. UN وفي ذلك الصدد، ومن أجل كفالة أن تكون الانتخابات التي ستجري في عام ١٩٩٤ شاملة للجميع وشرعية وسلمية، أوصى المؤتمران بأن تقدم اﻷمم المتحدة المساعدة الانتخابية، لا سيما في مجال رصد الانتخابات.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la sécurité et la sûreté des fonctionnaires des Nations Unies, du personnel associé et des personnes à leur charge et ASSURER L'efficacité des activités de programme des Nations Unies dans l'ensemble des lieux d'affectation UN هدف المنظمة: توفير بيئة آمنة وسالمة لموظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعاليهم المستحقين، وإتاحة الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة البرنامجية في جميع مراكز العمل
    Soulignant que la crise financière et économique a démontré qu'il fallait que l'État s'emploie à mieux ASSURER L'équilibre entre l'intérêt du marché et l'intérêt public, et constatant qu'il faut mieux réglementer les marchés financiers, UN وإذ تشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية أثبتت الحاجة إلى مزيد من التدخل الفعال من جانب الحكومات بما يضمن تحقيق توازن مناسب بين السوق والمصلحة العامة، وإذ تعترف بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل،
    ASSURER L'accès universel exige la participation d'un grand nombre de parties. UN تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات يتطلب مشاركة مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة.
    Comment ces femmes peuvent-elles se voir ASSURER L'accès à ces services? UN فكيف تكفل إمكانية حصول هؤلاء النسوة على مثل هذه الخدمات؟
    MOYENS DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS UN بما في ذلك النهج المختلفة لتحسين التمتع الفعلي
    Par ailleurs, il faudrait qu'au moins 60 à 65 États ratifient les actes constitutifs de la cour afin d'ASSURER L'universalité de celle-ci. UN ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة.
    Les Etats parties devraient aussi renseigner dans leurs rapports sur les structures de supervision des établissements pénitentiaires, de même que sur les mesures précises prises pour empêcher la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour ASSURER L'impartialité de la supervision. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها اﻹشراف النزيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more