"assurer la coordination" - Translation from French to Arabic

    • كفالة التنسيق
        
    • والتنسيق
        
    • ضمان التنسيق
        
    • كفالة تنسيق
        
    • للتنسيق
        
    • ضمان تنسيق
        
    • لضمان التنسيق
        
    • تكفل التنسيق
        
    • وضمان التنسيق
        
    • يكفل التنسيق
        
    • بضمان التنسيق
        
    • لكفالة التنسيق
        
    • وكفالة التنسيق
        
    • يكفل تنسيق
        
    • توفير التنسيق
        
    Consciente également qu'il est nécessaire d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو،
    Des responsables chargés non seulement de veiller à ce que les questionnaires soient dûment remplis mais aussi d'assurer la coordination entre les entités nationales fournissant des données ont été désignés dans chaque pays. UN واختير في كل بلد منسقون مسؤولون لا عن إدارة ملء الاستبيان فحسب بل عن كفالة التنسيق بين مُنتجي البيانات الوطنيين.
    Ma Représentante spéciale, Ameerah Haq, a continué de diriger la Mission et d'assurer la coordination avec les organismes du système des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées. UN وواصلت أميرة حق، ممثلتي الخاصة، قيادة البعثة والتنسيق مع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى.
    On a également insisté sur la nécessité d'assurer la coordination entre les donateurs en ce qui concerne la fourniture d'assistance technique. UN وجرى التشديد على ضرورة ضمان التنسيق فيما بين الجهات المانحة في تقديم المساعدة التقنية.
    L'objectif de la création du Département des affaires humanitaires était d'assurer la coordination de l'assistance entre toutes les organisations participant à ces secours. UN إن سبــب إنشـاء إدارة الشؤون اﻹنسانية كــان كفالة تنسيق المساعدة التــي تقدمهـا جميــع المنظمات المعنيـة بالطـوارئ.
    Les ressources des services de l'ONU sont pleinement mises à profit pour assurer la coordination, l'économie et la rentabilité. UN وتجري الاستفادة الكاملة من خدمات اﻷمم المتحدة الحالية ضمانا للتنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكاليف.
    :: Il est essentiel d'assurer la coordination et la cohérence de l'action concernant les déterminants sociaux; UN :: من الضروري ضمان تنسيق واتساق الإجراءات المتعلقة بالمحددات الاجتماعية
    Consciente également de la nécessité d'assurer la coordination et la coopération avec la Mission État de droit menée au Kosovo par l'Union européenne, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو،
    Ses autres tâches consistent à assurer la coordination générale, suivre les progrès dans la mise en œuvre du plan d'action et aider à la mobilisation des ressources. UN وسيكون من ضمن المهام الأخرى كفالة التنسيق عموما، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ودعم عملية تعبئة الموارد.
    Le centre proposé ne remplacerait pas les comités du Conseil de sécurité mais contribuerait à assurer la coordination. UN ولن يحل المركز المقترح محل لجان مجلس الأمن، بل سيساعد على كفالة التنسيق معها.
    C'était au directeur de l'Office central des stupéfiants qu'il revenait de prendre les décisions et d'assurer la coordination à cet égard. UN ويتولّى مدير المكتب المركزي للمخدّرات اتخاذ القرارات والتنسيق في هذا المجال.
    L'instance permanente devrait, entre autres attributions, soumettre des propositions, des recommandations et des rapports au Conseil et assurer la coordination de toutes les questions touchant les peuples autochtones. UN وينبغي أن تشمل ولاية المحفل الدائم، ولكن ليس حصراً، تقديم المقترحات والتوصيات والتقارير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتنسيق بين جميع المسائل المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    Suivre les décisions prises dans le cadre du régime commun des Nations Unies et assurer la coordination avec les autres organisations sises à Vienne. UN وتتبع التطورات ذات الصلة على صعيد النظام الموحد للأمم المتحدة والتنسيق مع المنظمات الأخرى التي تتخذ من فيينا مقرا لها.
    Il s'est employé à assurer la coordination avec diverses activités financées par la Commission européenne et d'autres donateurs afin d'éviter les doubles emplois et de garantir une utilisation judicieuse des ressources. UN وما برح المكتب يعمل على ضمان التنسيق مع الأنشطة المختلفة، سواءً تلك التي تمولها المفوضية الأوروبية، أو تلك التي تقدمها جهات مانحة أخرى، بغرض تجنب الازدواجية وضمان الاستخدام الفعال للموارد.
    assurer la coordination au niveau mondial des activités entreprises au titre de la Décennie UN ضمان التنسيق الأساسي للعقد على الصعيد العالمي
    assurer la coordination des activités de plaidoyer et des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies pour le développement. UN :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    AUTRES ARRANGEMENTS VISANT A assurer la coordination A L'ECHELLE DU SYSTEME UN ترتيبات أخرى للتنسيق على مستوى المنظومة الاسم النطاق
    :: D'assurer la coordination des activités des groupes et organisations de femmes; UN ضمان تنسيق أنشطة المجموعات النسائية والمنظمات.
    Le Japon participe également à un comité spécial de liaison pour assurer la coordination et la coopération entre les donateurs. UN واليابان منضمة أيضا الى لجنة اتصال متخصصة لضمان التنسيق والتعاون بين المانحين.
    Il devrait envisager des mesures précises de nature à assurer la coordination efficace des efforts déployés pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير محددة تكفل التنسيق الفعال في تنفيذ تلك الغايات.
    C'était aux gouvernements de fixer les priorités nationales et d'assurer la coordination entre les partenaires de développement. UN وتقع على الحكومات مسؤولية وضع اﻷولويات الوطنية وضمان التنسيق مع شركائها في التنمية.
    Tous ces organismes devraient se concerter pour jouer leurs rôles respectifs de façon à assurer la coordination interinstitutions au niveau des pays. UN وينبغي لهذه الوكالات، في القيام بأدوارها، أن تتقاسم العمل بشكل تعاوني يكفل التنسيق فيما بينها على الصعيد القطري.
    Réponse : En tant qu'instance appartenant au système des Nations Unies, le PAM a pour mandat d'assurer la coordination avec ses partenaires au sein de l'ONU afin d'éviter des conflits et des chevauchements potentiels. UN الجواب: إن برنامج الأغذية العالمي بوصفه عضوا في الأمم المتحدة، مكلف بضمان التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لتجنب التضارب أو الازدواجية.
    La Banque mondiale a également été consultée de façon à assurer la coordination avec son programme multipays de démobilisation et réintégration. UN كما جرت استشارة البنك الدولي في هذا الخصوص لكفالة التنسيق مع البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج.
    L'établissement de partenariats avec des organisations ayant des capacités et des compétences techniques dans des domaines sélectionnés est une excellente façon de se partager le travail, d'assurer la coordination et d'éviter le chevauchement des efforts. UN ومن الأساليب الممتازة لتقسيم العمل وكفالة التنسيق والحؤول دون ازدواجية الجهود إقامة الشراكات مع المنظمات التي تتمتع بالقدرات والخبرات في المجالات المختارة.
    Il le prie en outre d'assurer la coordination des efforts du système des Nations Unies pour une réponse adéquate à l'assistance humanitaire et aux besoins de développement d'Haïti. UN وهو يطلب اليه أيضا أن يكفل تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاستجابة، على نحو مناسب، لاحتياجات هايتي من المساعدة الانسانية ولاحتياجاتها الانمائية.
    ii) assurer la coordination de toutes les activités des Nations Unies dans le pays, et offrir avis politiques et soutien; UN ' ٢ ' توفير التنسيق والتوجيه السياسي والدعم لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more