"assurer la mise en œuvre de" - Translation from French to Arabic

    • ضمان تنفيذ
        
    • كفالة تنفيذ
        
    • بضمان تنفيذ
        
    • تكفل تنفيذ
        
    • تلك السنة موضع التنفيذ من خلال
        
    Il lui appartient d'assurer la mise en œuvre de l'Accord de siège avec le pays hôte. UN فهي مسؤولة عن ضمان تنفيذ اتفاق المقر مع البلد المضيف.
    Ainsi, tous les organes du pays se complètent pour assurer la mise en œuvre de ces droits. UN ومن ثم، فإن جميع هيئات الدولة يكمل بعضها بعضاً في ضمان تنفيذ قانون حقوق الإنسان.
    Il incombe aux États d'assurer la mise en œuvre de ces garanties. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية كفالة تنفيذ تلك الضمانات.
    Ma délégation réitère son attachement à la défense des droits de l'homme et nous invitons tous les pays à œuvrer de manière constructive au renforcement de leurs capacités institutionnelles afin d'assurer la mise en œuvre de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويعيد وفد بلدي التأكيد على التزامه بتحقيق الدفاع الكامل عن حقوق الإنسان، وندعو جميع البلدان إلى المضي قدما على نحو بنّاء بتعزيز قدراتها المؤسسية على كفالة تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    16. Rappelle en outre aux États l'obligation qui leur incombe d'assurer la mise en œuvre de toute décision adoptée par des organes judiciaires impartiaux et indépendants en matière de restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. UN وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد.
    La Ligue des États arabes aspire à renforcer sa coopération avec l'ONU dans tous les domaines, forte de sa volonté manifeste de poursuivre les consultations et la coopération en vue d'assurer la mise en œuvre de toutes les résolutions de l'ONU, qu'elles portent sur le désarmement, la lutte contre le terrorisme ou le règlement pacifique des différends. UN وتسعى جامعة الدول العربية إلى تكثيف التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في جميع المجالات، وانطلاقا من حرصها على استمرار التشاور والتباحث لإيجاد الوسائل الممكنة التي تكفل تنفيذ جميع القرارات الصادرة عن هذه المنظمة، سواء منها المتعلق بنزع السلاح أو محاربة الإرهاب أو تسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    Plusieurs activités ont été exécutées pour assurer la mise en œuvre de cette politique qui a notamment été intégrée aux instruments de programmation et d'apprentissage du HCR. UN وكذلك وضعت هذه السياسة خلال تلك السنة موضع التنفيذ من خلال شتى الأنشطة، بما فيها دمج السياسة في برامج المفوضية وأدوات التعليم التي تستخدمها.
    Le Comité souligne qu'il est du devoir du Gouvernement fédéral d'assurer la mise en œuvre de la Convention et demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour: UN تشدد اللجنة على مسؤولية الحكومة الاتحادية عن ضمان تنفيذ الاتفاقية، وتدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات عملية لتحقيق ما يلي:
    À cet effet, la Conférence d'examen devrait mettre en place un organe subsidiaire qui définirait des mesures concrètes et fixerait un calendrier précis en vue d'assurer la mise en œuvre de cette résolution. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يقوم بإنشاء هيئة فرعية لتحديد التدابير الملموسة وجدولا زمنيا محددا بغية ضمان تنفيذ هذا القرار.
    À cet effet, la Conférence d'examen devrait mettre en place un organe subsidiaire qui définirait des mesures concrètes et fixerait un calendrier précis en vue d'assurer la mise en œuvre de cette résolution. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على المؤتمر الاستعراضي أن يقوم بإنشاء هيئة فرعية لتحديد التدابير الملموسة وجدولا زمنيا محددا بغية ضمان تنفيذ هذا القرار.
    54. La Roumanie a félicité le Liechtenstein de procéder à l'adaptation de son cadre juridique national en vue d'assurer la mise en œuvre de ses obligations internationales. UN 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية.
    La Convention no 29 dispose que le fait pour l'État d'exiger du travail forcé est passible de sanctions pénales et que tout État membre ratifiant la Convention a l'obligation d'assurer la mise en œuvre de celle-ci et l'application de sanctions adéquates. UN وتنص الاتفاقية رقم 29 على المعاقبة على العمل الجبري الذي تفرضه الدولة وعلى أن من واجب أي دولة صدقت على الاتفاقية ضمان تنفيذ الاتفاقية وتطبيق عقوبات مناسبة.
    En outre, pour assurer la mise en œuvre de la politique présidentielle en matière de parité, de bonnes pratiques concernant l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le domaine de l'emploi ont été instituées en vertu d'une disposition ayant force obligatoire. UN وعلاوة على ذلك، ومن أجل كفالة تنفيذ سياسات رئيسة الجمهورية المتعلقة بالتعادل، اعتُمدت ممارسات العمل الجيدة لتحقيق المساواة في الفرص لكل من الرجل والمرأة بموجب ملزم بالامتثال.
    Il faut garder cet impératif à l'esprit pour assurer la mise en œuvre de ces politiques et la réalisation de ces objectifs, en particulier dans les pays où les femmes, de plus en plus, doivent remplir le rôle de chef de ménage. UN ويلزم مواصلة الدعم والتركيز من أجل كفالة تنفيذ هذه السياسات والأهداف، لا سيما في البلدان التي تضطر المرأة فيها بصورة متزايدة إلى القيام بدور رب الأسرة.
    Sans pour autant ignorer la complexité des structures constitutionnelles fédérales de l'État partie, le Comité souligne que le Gouvernement fédéral est chargé d'assurer la mise en œuvre de la Convention et de donner l'exemple à cet égard aux administrations provinciales et territoriales. UN 11 - تؤكد اللجنة مع تسليمها بمدى تعقيد الهياكل الدستورية الاتحادية للدولة الطرف، أن الحكومة الاتحادية مسؤولة عن كفالة تنفيذ الاتفاقية وتوفير القيادة لحكومات المقاطعات والأقاليم في ذلك الشأن.
    En collaboration avec nos partenaires européens, nous nous employons à assurer la mise en œuvre de la résolution 1874 (2009) dans toute l'Union européenne. UN ونعمل مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي على كفالة تنفيذ القرار 1874 (2009) على صعيد الاتحاد.
    Le Groupe travaille avec toutes les parties concernées pour assurer la mise en œuvre de l'accord sur le statut transitoire d'Abyei de juin 2011. C'est sur la base de ces consultations qu'il soumettra des propositions sur le statut final d'Abyei aux Présidents du Soudan et du Soudan du Sud. UN 18 - ويعمل فريقنا مع جميع الأطراف المعنية على كفالة تنفيذ اتفاق أبيي الانتقالي الموّقع في حزيران/يونيه 2011، وسنقدم بعدها مقترحات لرئيسيْ السودان وجنوب السودان بشأن الوضع النهائي لأبيي.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. UN وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. UN وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد.
    Conformément aux droits de l'enfant énoncés aux articles 33 et 24 de la Convention, les États parties sont tenus d'assurer la mise en œuvre de programmes visant à limiter les incitations à la toxicomanie et de programmes de traitement et d'assistance destinés aux enfants toxicomanes. UN وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد.
    Le paragraphe 34 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg issu du Sommet mondial pour le développement durable encourage l'OMI à envisager des mécanismes plus stricts pour assurer la mise en œuvre de ses instruments par les États du pavillon. UN 320 - وتحث الفقرة 34 في خطة تنفيذ جوهانسبرغ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المنظمة البحرية العالمية، على النظر في وضع آليات أقوى تكفل تنفيذ دول العلم صكوك تلك المنظمة.
    Plusieurs activités ont été exécutées pour assurer la mise en œuvre de cette politique qui a notamment été intégrée aux instruments de programmation et d'apprentissage du HCR. UN وكذلك وضعت هذه السياسة خلال تلك السنة موضع التنفيذ من خلال شتى الأنشطة، بما فيها دمج السياسة في برامج المفوضية وأدوات التعليم التي تستخدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more