"assurer la paix" - Translation from French to Arabic

    • ضمان السلام
        
    • ضمان السلم
        
    • كفالة السلام
        
    • كفالة السلم
        
    • تحقيق السلام
        
    • إحلال السلام
        
    • تحقيق السلم
        
    • لضمان السلم
        
    • لضمان السلام
        
    • بالسلام
        
    • تأمين السلام
        
    • لكفالة السلم
        
    • وضمان السلام
        
    • تأمين السلم
        
    • وكفالة السلام
        
    Cela contribuera à générer le soutien de la population à ses efforts pour assurer la paix et la réconciliation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة.
    De toute évidence, aider à assurer la paix et la stabilité dans notre seule région ne suffit pas. UN وبطبيعة الحال، فإن المساعدة في ضمان السلام والاستقرار في منطقتنا فحسب لا تكفي.
    Une tâche prioritaire consiste à assurer la paix et la stabilité dans les Balkans. UN ثمة مهمة أخرى لها أولوية وهي ضمان السلم والاستقرار في البلقان.
    Objectif : mise en place d'une structure de sécurité afghane durable et capable d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population afghane UN النقطة المرجعية: وضع هيكل أمني أفغاني مستدام قادر على كفالة السلام والاستقرار وحماية الشعب الأفغاني
    Mon gouvernement accorde tout son appui aux efforts considérables qu'il a déployés en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    Cela s'applique en particulier au rôle de l'ONU et de la communauté internationale en général pour assurer la paix dans le monde des années 90 et au-delà. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    10. assurer la paix et éliminer les armes nucléaires, chimiques et biologiques; UN ' 10` كفالة إحلال السلام وإزالة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛
    Aujourd'hui, ce n'est que par le biais d'efforts collectifs que nous pouvons assurer la paix, la sécurité et la stabilité. UN في هذا العصر، لا يمكننا ضمان السلام والأمن والاستقرار إلا من خلال الجهد الجماعي.
    S'engageant à oeuvrer pour assurer la paix et la sécurité en Asie et à faire de celle-ci une région ouverte au dialogue et à la coopération, UN وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلام والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et réaliser la réunification, la politique hostile des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée doit cesser. UN وبغية ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وتحقيق إعادة التوحيد، لا بد من إنهاء سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ils oeuvraient au service de la communauté internationale afin d'assurer la paix et de défendre la dignité humaine à Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    Si nous voulons vraiment assurer la paix et la sécurité internationales, nous devons résoudre de façon préventive ces problèmes qui, bien souvent, sont directement à l'origine des conflits ouverts dont le Conseil de sécurité a à s'occuper plus tard. UN ولو أردنا حقيقة ضمان السلم واﻷمن الدوليين فيجب علينا أولا أن نعتمد حلولا وقائية لهذه المشاكل، ﻷنها تكون في أحيان كثيرة السبب المباشر للصراعات العلنية التي يتعين على مجلس اﻷمن أن يتناولها في وقت لاحق.
    La responsabilité fondamentale d'assurer la paix et la stabilité revient à chaque pays. UN وتقــع مسؤولية ضمان السلم والاستقرار اﻷساسية على عاتق كل بلــد بمفـرده.
    Objectif : institutions et mécanismes de sécurité afghans viables, capables d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Objectif : institutions et mécanisme de sécurité afghans viables en mesure d'assurer la paix et la stabilité et de protéger le peuple afghan UN النقطة المرجعية: إقامة مؤسسات وعمليات أمنية أفغانية مستدامة قادرة على كفالة السلام والاستقرار وحماية شعب أفغانستان
    Une Organisation des Nations Unies de la deuxième génération devra assumer la responsabilité d'assurer la paix dans la liberté. UN فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de l'aspect préventif dans la tâche consistant à assurer la paix et la sécurité internationales. UN ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Ayant à cœur de promouvoir le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, qui est essentiel pour assurer la paix et la sécurité, UN وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛
    L'Organisation des Nations Unies continuera à appuyer les efforts entrepris par les pays africains pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة دعم الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    Les résultats, les progrès et les lacunes enregistrés par l'Organisation dans le cadre de ses efforts visant à assurer la paix et la sécurité dans les pays concernés ont été analysés dans le rapport. UN ويتضمن التقرير تحليلا لأداء المنظمة وتقدمها وأوجه القصور لديها في إحلال السلام والأمن في البلدان المعنية.
    Cette croissance sociale constitue la base permettant d'assurer la paix sur le plan intérieur. UN وهذا النمو الاجتماعي هو أساس تحقيق السلم الداخلي.
    Il faut donc investir pour assurer la paix et la sécurité grâce au développement. UN ولذلك فإنه يجب الاستثمار لضمان السلم واﻷمن نتيجة للتنمية.
    Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. UN وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    La Couronne britannique se réserve le pouvoir de légiférer pour assurer la paix, l'ordre et le bon gouvernement des îles Vierges. UN ويحتفظ التاج البريطاني بسلطة سن قوانين تتعلق بالسلام والنظام والحكم الرشيد في جزر فرجن البريطانية.
    Depuis sa création, l'ONU a joué un rôle clef pour assurer la paix et la stabilité dans les régions les plus troublées du monde. UN قامت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، بدور رئيسي في تأمين السلام والاستقرار في مناطق العالم المضطربة.
    Considérant le dialogue entre religions comme un des moyens les plus importants d'assurer la paix et l'harmonie entre les peuples et les nations, UN وإذ نرى أن الحوار فيما بين الديانات يعد أحد أكثر الأدوات أهمية لكفالة السلم والانسجام بين الشعوب والأمم،
    Les représentants des Serbes du Kosovo ont engagé la KFOR et EULEX, entre autres entités internationales, à conserver leur position de neutralité conformément à leurs mandats, et à assurer la paix et la sécurité pour tous les citoyens. UN ودعا ممثلو صرب كوسوفو القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات دولية أخرى، إلى البقاء على الحياد إزاء المركز وفقا لولاياتها، وضمان السلام والأمن لجميع المواطنين.
    Les différentes parties prenantes participaient au dialogue politique inclusif, qui avait permis d'identifier un certain nombre de mesures destinées à assurer la paix. UN وقد أُشرِك أصحاب المصلحة في الحوار السياسي الشامل، الذي حدد عدداً من التدابير الرامية إلى تأمين السلم.
    Cette déclaration énonce les principes à mettre en œuvre pour faire cesser les affrontements militaires, faire retomber la tension et assurer la paix dans la péninsule coréenne. UN ونص هذا الإعلان على مسائل قائمة على مبادئ لوضع حد لعلاقات العداء العسكري ونزع فتيل التوتر وكفالة السلام في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more