Il est indispensable de renforcer les droits des femmes pour assurer la pleine réalisation du droit à l'alimentation; | UN | ومن الضروري تعزيز حق المرأة في ضمان الإعمال الكامل للحق في الغذاء؛ |
L'entreprise devrait s'achever en 2012, ce qui permettra un suivi et une évaluation continus de l'action menée par l'État pour assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | وحُدّد عام 2012 موعداً لإتمام المبادرة، وسوف تتيح هذه المبادرة إجراء رصد وتقييم مستمرين لجهود الدولة الهادفة إلى ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
c) Promouvoir, faciliter et assurer la concrétisation des droits économiques, sociaux et culturels (à ce titre, les États sont tenus de prendre des mesures législatives, administratives, budgétaires, judiciaires et autres pour assurer la pleine réalisation de ces droits). | UN | (ج) تنفيذ (تعزيز وتيسير وتوفير) الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - التي تتطلب من الدول أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية والقضائية والمتعلقة بالميزانية وغيرها من التدابير الملائمة الموجهة إلى الإعمال التام لهذه الحقوق. |
Enfin, l'obligation de mettre en œuvre suppose que l'État partie prenne des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, judiciaire, budgétaire, incitatif ou autre pour assurer la pleine réalisation de ce droit, tel qu'il est énoncé au paragraphe 1 a) de l'article 15 du Pacte. | UN | وأخيراً، يقتضي الالتزام بالوفاء أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وإدارية وقضائية، وتدابير في إطار الميزانية وتدابير تعزيزية، ملائمة وتدابير أخرى تهدف إلى الإعمال التام للحق المنصوص عليه في الفقرة 1(أ) من المادة 15 من العهد(). |
Ce programme vise à synchroniser les efforts des familles, des collectivités et de la nation en vue d'assurer la pleine réalisation des droits des enfants d'ici 2025. | UN | وتتوخى استراتيجية الطفولة في القرن الحادي والعشرين توحيد الجهود الأسرية والمجتمعية والوطنية من أجل الإعمال التام لحقوق الطفل بحلول عام 2025. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique d'ensemble visant à assurer la pleine réalisation des principes et des droits contenus dans la Convention. | UN | وتشعر ببالغ القلق لانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل للمبادئ والحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
À cet égard, les États parties doivent réaffirmer leur volonté d'assurer la pleine réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعيد الدول الأطراف تأكيد التزامها بالإعمال التام لأهداف الاتفاقية. |
- Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
Le Gouvernement est absolument résolu à élargir l'espace politique de manière à assurer la pleine réalisation des droits de l'homme. | UN | ولا تزال الحكومة متمسكة بإتاحة المزيد من المجال السياسي للإعمال التام لحقوق الإنسان. |
En conséquence, les États demeurent les principaux débiteurs des obligations découlant de la Convention et la responsabilité de l'application de ses dispositions leur incombe ainsi en dernier ressort, même si la coopération internationale a un rôle important à jouer pour assurer la pleine réalisation des droits des personnes handicapées. | UN | وبناء على ذلك، تظل الدول الجهة الأولى التي تتحمل المسؤوليات الناشئة عن الاتفاقية وهي بالتالي المسؤولة في آخر المطاف عن تنفيذ أحكامها رغم ما للتعاون الدولي من دور هام في ضمان الإعمال الكامل لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; | UN | 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و11/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛ |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; | UN | 1 - يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و 1/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛ |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4, 11/6 et 15/4 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; | UN | 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 8/4 و11/6 و15/4 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛ |
1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; | UN | 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و11/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛ |
Enfin, l'obligation de mettre en œuvre suppose que l'État partie prenne des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, judiciaire, budgétaire, incitatif ou autre pour assurer la pleine réalisation de ce droit, tel qu'il est énoncé au paragraphe 1 a) de l'article 15 du Pacte. | UN | وأخيراً، يقتضي الالتزام بالوفاء أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تشريعية وإدارية وقضائية، وتدابير في إطار الميزانية وتدابير تعزيزية، ملائمة وتدابير أخرى تهدف إلى الإعمال التام للحق المنصوص عليه في الفقرة 1(أ) من المادة 15 من العهد(). |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels prévoit des mesures pour assurer la pleine réalisation du droit à la santé, notamment < < la création de conditions propres à assurer à tous des services médicaux et une aide médicale en cas de maladie > > (par. 2 d) de l'article 12). | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تشمل التدابير الرامية إلى الإعمال التام للحق في الصحة " تهيئة ظروف من شأنها تأمين الخدمات الطبية والعناية الطبية للجميع في حالة المرض " (المادة 12(2)(د)). |
85. L'obligation de mettre en œuvre le droit à la santé suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire ou autre pour assurer la pleine réalisation du droit au meilleur état de santé possible. | UN | 85- يتطلب واجب إعمال الحق في الصحة أن تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية ومالية وقضائية مناسبة وغيرها من التدابير من أجل الإعمال التام للحق في الصحة(). |
en vue d'assurer la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels est battue en brèche par le détournement — dû à la corruption — des " ressources dont dispose l'État " et par les effets d'un tel détournement sur la réalisation des obligations de l'État à l'égard des citoyens. | UN | باستخدام أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة " (9) من أجل الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التزام يقوضه بصورة خطرة وجذرية التحويل الفاسد " للموارد المتاحة " للدولة وما يخلفه ذلك من أثر على وفاء الدولة بالتزاماتها تجاه المواطنين. |
Elle a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures efficaces pour assurer la pleine réalisation du droit à la liberté d'expression. | UN | وأوصت بولندا أذربيجان باتخاذ تدابير فعالة لضمان الإعمال الكامل للحق في حرية التعبير. |
iv) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat aux droits de l'homme contribuent à faire mieux connaître et comprendre le droit au développement en vue d'en assurer la pleine réalisation, conformément à la Déclaration sur le droit au développement. | UN | `4 ' مدى إسهام أنشطة المفوضية في زيادة المعرفة والوعي والتفهم من أجل النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية؛ |
Les mesures nécessaires adoptées pour assurer la pleine réalisation de ce droit en conformité avec la législation nationale; | UN | التدابير اللازمة المتخذة لتحقيق الإعمال الكامل لهذا الحق وفقا للقانون الوطني؛ |
1. Demande aux États de mettre en œuvre un système de gouvernement caractérisé par la transparence, la responsabilité, l'obligation de rendre compte de ses actes et la participation, capable de répondre aux besoins et aux aspirations de la population, afin d'assurer la pleine réalisation des droits de l'homme; | UN | 1- تناشد الدول أن تُنصّب حكومة تتّصف بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والمشاركة، وتلبي احتياجات الشعب وتطلعاته، تحقيقاً للإعمال التام لحقوق الإنسان؛ |