"assurer la poursuite" - Translation from French to Arabic

    • ضمان استمرار
        
    • كفالة استمرار
        
    • لضمان استمرار
        
    • ولضمان مواصلة
        
    • لضمان مواصلة
        
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    L'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    L'objectif est d'assurer la poursuite de l'éducation des enfants dans les 72 heures qui suivent une crise. UN والغرض من هذه المجموعة هو كفالة استمرار تعليم الأطفال في الساعات الاثنتي وسبعين الأولى من حدوث حالة طوارئ.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. UN وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية.
    J'ai donc demandé à mon Représentant spécial de continuer à collaborer étroitement avec le Gouvernement iraquien et la Ligue des États arabes pour assurer la poursuite de ce dialogue. UN ولذلك طلبتُ من ممثلي الخاص مواصلة العمل عن كثب مع الحكومة العراقية وجامعة الدول العربية لضمان استمرار هذه المناقشات.
    Afin d'assurer la poursuite du programme de réintégration, le HCR et le PNUD ont établi, avec le PAM, le Groupe conjoint de planification de la réintégration. UN ولضمان مواصلة برنامج إعادة الإدماج، قامت المفوضية هي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جانب برنامج الأغذية العالمي بإنشاء وحدة البرمجة المشتركة لإعادة الإدماج.
    Cet atelier serait également chargé d’évaluer le projet pilote et de recommander les étapes suivantes, dont, par exemple, la création d’un mécanisme visant à assurer la poursuite et la périodicité de ce processus d’examen. UN وسوف تتطرق حلقة العمل أيضا إلى تقييم أهمية المشروع الرائد واقتراح الخطوات اللاحقة، بما فيها، على سبيل المثال، إنشاء آلية لضمان مواصلة تنفيذ وإجراء تلك الاستعراضات على نحو دوري.
    À deux reprises, les installations des jeux d'été ont été attaquées par des hommes armés et masqués, mais l'UNRWA a réussi à assurer la poursuite des jeux. UN وفي مناسبتين، هاجم رجال مسلحون وملثمون مرافق دورة الألعاب الصيفية، ولكن الأونروا عملت على ضمان استمرار الألعاب بنجاح.
    Il engage donc la Mission à redoubler d'efforts, notamment en collaboration avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, pour assurer la poursuite du financement de ces postes grâce à des contributions volontaires. UN وبناء على ذلك، فإن اللجنة تحث البعثة على تكثيف الجهود التي تبذلها مع جهات منها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل ضمان استمرار تمويل هاتين الوظيفتين من التبرعات.
    L'expert indépendant conclut à la nécessité de renforcer davantage la confiance entre le Gouvernement soudanais et les partenaires internationaux concernés dans le but d'assurer la poursuite d'une collaboration constructive en faveur de l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Soudan. UN ويخلص الخبير المستقل إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز بناء الثقة بين حكومة السودان والشركاء الدوليين المعنيين بغية ضمان استمرار المشاركة البناءة لتحسين حالة حقوق الإنسان في السودان. المحتويات
    Le Comité estime qu'une telle démarche permettrait d'assurer la poursuite du processus de paix, de préserver le prestige et la crédibilité du Conseil de sécurité, et de garantir le respect par tous, sans exception, du droit et des accords internationaux. UN وترى اللجنة أن هذا اﻹجراء من شأنه ضمان استمرار عملية السلم ، والمحافظة على مكانة ومصداقية مجلس اﻷمن ، وضمان احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية من قبل الجميع ، دون استثناء .
    L'objet de cette réserve, dont la Conférence des Parties doit arrêter périodiquement le montant par consensus, est " d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN ويتمثل الغرض من هذا الاحتياطي، الذي يحدد مؤتمر اﻷطراف مستواه من حين إلى آخر بتوافق اﻵراء في " ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République du Tadjikistan réaffirme sa position de principe et est prêt à ne rien ménager pour assurer la poursuite de ces pourparlers. UN وحكومة جمهورية طاجيكستان تؤكد مرة أخرى، من جانبها، موقفها المبدئي، وهي مستعدة لبذل كل ما في وسعها من أجل كفالة استمرار هذه المحادثات.
    L'objet de cette réserve est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو كفالة استمرار العمليات في حال حدوث أي نقص مؤقت في اﻷموال.
    C'est pour ces raisons qu'il est essentiel d'assurer la poursuite de son fonctionnement et de le renforcer en vue d'améliorer les perspectives de paix et de désarmement dans la région. UN ولهذه اﻷسباب، من الضروري كفالة استمرار عمله وزيادة تقويته من أجل تعزيز آفاق السلم ونزع السلاح في المنطقة.
    Cela permettra non seulement de définir un cadre dans lequel les différends pourront être réglés mais aussi d'assurer la poursuite du processus de reconstruction engagé sous l'égide du Conseil de l'Europe et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. UN ومن شأن ذلك أن يرسي إطارا متفقا عليه يمكن في نطاقه التصدي للمسائل المثيرة للخلاف، وأن يجعل كفالة استمرار عملية إعادة البناء التي يقودها مجلس أوروبا واليونسكو أمرا ممكنا.
    Le Secrétaire général a également examiné les capacités d'absorption des départements qui seront chargés d'assurer la poursuite des activités de l'ONU dans les meilleures conditions possibles durant la phase de rénovation, et constaté que ces capacités étaient limitées. UN ونظر الأمين العام أيضا في القدرة الاستيعابية داخل الإدارات التي ستضطلع بالمسؤولية عن كفالة استمرار عمل الأمم المتحدة بأدنى حد من التشويش خلال فترة التجديد، ويلاحظ أنه ليس هناك سوى قدرة محدودة.
    Des représentants de rang élevé de l'OUA demeurent néanmoins sur place afin d'assurer la poursuite de la coopération avec la MINURSO. UN ومع ذلك فمازال هناك وجود رفيع المستوى للمنظمة لضمان استمرار التعاون مع البعثة.
    Les délégations ont encouragé les États parties à verser des contributions pour assurer la poursuite du Programme de bourses Hamilton Shirley Amerasinghe. UN وشجَّعت وفودُ على تقديم تبرعات لضمان استمرار برنامج زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ.
    Il s'agit d'entreprises endettées et un administrateur provisoire a été nommé afin d'assurer la poursuite normale des activités. UN ولكن يتعلق الأمر بشركات عليها ديون وعين مسؤول إداري مؤقت لضمان استمرار العمليات على نحو ما جرت عليه.
    Certains domaines de recherche prioritaires avaient été recensés, et l'Organisation météorologique mondiale (OMM) avait établi un projet de budget pour ces domaines afin d'assurer la poursuite de travaux de grande qualité et de renforcer les compétences scientifiques. UN وتم تحديد بعض المجالات ذات الأولوية للبحوث، وأعدت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مشروع ميزانية لتغطية تلك المجالات، ولضمان مواصلة العمل بالنوعية العالية وزيادة القدرة العلمية.
    Les Gouvernements jordanien et roumain ont engagé des ressources financières substantielles pour assurer la poursuite de leurs programmes EMPRETEC respectifs au vu des résultats positifs obtenus en 2004 et 2005. UN وتبعاً للنتائج الإيجابية التي تحققت في عامي 2004 و2005، وظّفت حكومتا الأردن ورومانيا أموالاً هائلة لضمان مواصلة تنفيذ برنامج إمبريتيك في كل منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more