"assurer la protection de" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • الخطوات المناسبة لحماية
        
    • تضمن حماية
        
    • ضمان الحماية
        
    • وضمان حماية
        
    • بضمان حماية
        
    • يكفل حماية
        
    • تأمين حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • توفير الأمن لما مجموعه
        
    • تحقيق حماية
        
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Elle reste prudente sur la manière d'assurer la protection de ces zones, et renvoie à une autre résolution l'autorisation de l'emploi de la force militaire. UN ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية.
    Le Comité a rappelé que les États parties devaient adopter des mesures concrètes pour assurer la protection de ces personnes ou de ces groupes. UN وأعادت اللجنة التذكير بضرورة أن تتخذ الدول تدابير إيجابية لضمان حماية هؤلاء الأشخاص والمجموعات.
    L'État partie devrait assurer la protection de tous ceux qui ont été touchés par le conflit préexistant ainsi que de ceux qui ont fui à cause des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع السابق، وكذلك الأشخاص الذين فروا نتيجة قلاقل عام 2011.
    Le législateur syrien a veillé à assurer la protection de toute personne contre la discrimination. UN وقد حرص المشرع السوري على ضمان حماية كل شخص من التمييز.
    Il espère que la poursuite des réformes entreprises permettra d'assurer la protection de ces droits et que les problèmes qui se posent dans le pays seront résolus de façon pacifique. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي مواصلة اﻹصلاحات إلى ضمان حماية هذه الحقوق، وأن تُحل بشكل سلمي المشاكل التي يواجهها البلد.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les Etats parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'Etat font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    Toutefois, puisqu'il est courant que le père et la mère aient une activité professionnelle hors du foyer, les Etats parties devraient préciser dans leurs rapports comment la société, ses institutions et l'Etat font face à leurs responsabilités et aident la famille à assurer la protection de l'enfant. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    La création du corps de police destiné à assurer la protection de la population constitue une autre mesure du Gouvernement dans le domaine du respect des droits de l'homme. UN وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان.
    Ce délai a pour effet d'accélérer indirectement le jugement et, en cas de retard, d'assurer la protection de la liberté de la personne inculpée. UN ويؤدي هذا اﻷجل إلى التعجيل بصورة غير مباشرة في إصدار الحكم، وإلى كفالة حماية حرية المتهم في حالة تأخر صدور الحكم.
    En outre, un soutien sera fourni afin d'accroître la capacité des pays à assurer la protection de l'état nutritionnel des enfants dans les crises humanitaires; UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُقدَّم الدعم من أجل زيادة قدرة البلدان على كفالة حماية الوضع التغذوي للأطفال في الحالات الإنسانية؛
    Nous appelons et exhortons donc toutes les parties à assurer la protection de ces civils, conformément au droit international humanitaire et au droit relatif aux droits de l'homme. UN ولذلك نناشد ونحث كل الأطراف على كفالة حماية هؤلاء المدنيين، كما يقتضي القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Notant toutefois que beaucoup reste à faire pour assurer la protection de la couche d'ozone, UN وإذ نلاحط؛ مع ذلك، أن ثمة قدراً كبيراً لا يزال باقياً من العمل الذي ينبغي إنجازه لضمان حماية طبقة الأوزون؛
    L'État partie devrait assurer la protection de tous ceux qui ont été touchés par le conflit préexistant ainsi que de ceux qui ont fui à cause des troubles de 2011. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الأشخاص المتأثرين بالنزاع السابق، وكذلك الأشخاص الذين فروا نتيجة قلاقل عام 2011.
    Nous tenons à rappeler qu'en vertu de la quatrième Convention de Genève, la Puissance occupante est tenue d'assurer la protection de la population civile vivant dans le territoire qu'elle occupe. UN ونذكِّر هنا بالتزامات السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة، بكفالة حماية السكان المدنيين الرازحين تحت احتلالها.
    Souligne qu'il incombe à toutes les parties et à tous les groupes armés [dans l'État affecté] d'assurer la protection de la population civile ..., conformément au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit des réfugiés, en évitant en particulier toute attaque aveugle contre des zones peuplées. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان ..
    26. Pour la délégation namibienne, l'important est de trouver le moyen d'assurer la protection de l'être humain où que ce soit. UN ٢٦ - وقالت إن المهم بالنسبة للوفد الناميبي هو إيجاد الوسيلة التي تضمن حماية اﻹنسان أينما وُجِد.
    - assurer la protection de tous les citoyens - quelle que soit leur origine ethnique ou leur religion - et celle de leurs biens; UN - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع مواطنيها بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛
    Il doit également sauvegarder les familles et les personnes dépendant des veuves et assurer la protection de leurs droits. UN :: حماية أسر الأرامل ومعاليهن وضمان حماية حقوقهم
    En droit international, une puissance occupante est tenue d'assurer la protection de la population qu'elle occupe. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    Accomplissement 4 : Renforcement des capacités du pays et de la fourniture de services pour assurer la protection de l'état nutritionnel des filles, des garçons et des femmes contre les effets des situations humanitaires UN الناتج 4: زيادة قدرة البلدان وتقديم الخدمات بما يكفل حماية الحالة التغذوية للبنات والبنين والنساء من آثار الحالات الإنسانية
    Les projets d'articles devraient préciser quel État est chargé d'assurer la protection de ces droits. UN وينبغي أن تحدد مشاريع المواد الدولة المسؤولة عن تأمين حماية تلك الحقوق.
    Il devrait prendre des mesures concrètes pour protéger les organisations non gouvernementales et assurer la protection de leurs membres contre les représailles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لحماية المنظمات غير الحكومية وكفالة حماية أعضائها من عمليات الانتقام.
    Le Chef adjoint des services de sécurité sera amené à seconder son supérieur et à assurer la protection de 120 personnes recrutées sur le plan international, 230 agents recrutés sur le plan national et 2 Volontaires des Nations Unies. UN وسيساعد نائب كبير ضباط الأمن رئيسه على توفير الأمن لما مجموعه 120 موظفا دوليا و230 موظفا وطنيا ومتطوعَين اثنين من متطوعي الأمم المتحدة.
    Une participation des gouvernements et de tous les autres acteurs concernés, à l'échelon tant national qu'international, sera nécessaire pour remédier à l'origine des problèmes en vue d'assurer la protection de l'environnement et un développement durable. UN وهذا يستدعي مشاركة الحكومات وجميع الجهات الفاعلة الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي في معالجة مصادر المشاكل التي تواجه تحقيق حماية البيئة والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more