"assurer la protection des enfants" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حماية الأطفال
        
    • لحماية الأطفال
        
    • لكفالة حماية الأطفال
        
    • كفالة حماية الأطفال
        
    • لضمان حماية الأطفال
        
    • تأمين حماية الطفل
        
    • حماية الأطفال الذين يعيشون
        
    • المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال
        
    • إلى توفير الحماية للأطفال
        
    • حماية جميع اﻷطفال
        
    • مجال حماية الأطفال
        
    • ضمان الحماية للأطفال
        
    • عندما تعالج مسألة حماية الأطفال
        
    • يتعلق بحماية الأطفال
        
    • لضمان حماية كل طفل
        
    Mettre à profit la responsabilité des États pour assurer la protection des enfants en ligne UN الاستفادة من مساءلة الدول بغية ضمان حماية الأطفال على شبكة الإنترنت
    Les technologies de l'information et de la communication offrent de nouveaux moyens de s'informer sur les droits de l'enfant et sur les moyens d'assurer la protection des enfants. UN 72 - وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تفتح أبواب التعلم بشأن حقوق الطفل وسبل ضمان حماية الأطفال.
    Le rapport contient une série de recommandations visant à renforcer les mesures prises pour assurer la protection des enfants affectés par le conflit armé en Colombie. UN ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا.
    Consolider la mise en place de structures de gouvernance régionales et encourager l'échange transrégional de données d'expérience en vue d'assurer la protection des enfants contre la violence UN باء - تعزيز إنشاء هياكل حوكمة إقليمية وتشجيع تبادل الخبرات بين المناطق لكفالة حماية الأطفال من العنف
    11. assurer la protection des enfants en renforçant les capacités des forces nationales de défense, telle que la gendarmerie, dans les zones d'insécurité UN 11 - كفالة حماية الأطفال من خلال تعزيز قدرات قوات الدفاع الوطنية، كالدرك على سبيل المثال، في المناطق غير الآمنة
    Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. UN كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل.
    J'encourage le Gouvernement malien à tenir ses engagements et à continuer de collaborer avec l'ONU pour assurer la protection des enfants touchés par le conflit armé. UN وأشجع حكومة مالي على الوفاء بتعهداتها ومواصلة العمل مع الأمم المتحدة في هذا الصدد من أجل ضمان حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Ils ont exhorté toutes les parties à assurer la protection des enfants dans la zone d'Abyei. UN 9 - وحثوا جميع الأطراف على ضمان حماية الأطفال في منطقة أبيي.
    30. Au cours des entretiens qu'il a eus avec le Président du Conseil de coordination pour les États du Sud lors de sa visite de juin 1998, le Représentant spécial a souligné qu'il importait que, dans toutes les activités relevant de sa compétence, le Conseil veille à assurer la protection des enfants, de leurs droits et de leur bienêtre. UN 30- وشدد الممثل الخاص، في مناقشاته مع رئيس المجلس التنسيقي للولايات الجنوبية خلال زيارته في حزيران/يونيه 1998، على أهمية ضمان حماية الأطفال وحقوقهم ورفاهيتهم في الأنشطة الخاضعة لولاية المجلس.
    39. Prendre toutes les mesures requises pour assurer la protection des enfants contre la traite et traduire en justice les personnes se livrant à la traite d'enfants (Angola); UN 39- اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية الأطفال من الاتِّجار بهم وتقديم المتاجرين بالأطفال إلى العدالة (أنغولا)؛
    Il comporte un certain nombre de recommandations qui visent à renforcer les dispositions prises pour assurer la protection des enfants au Tchad. UN ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في تشاد.
    Dans ce chapitre on souligne l'importance revenant à la prise en considération du rôle de la famille avant de se pencher sur un cadre juridique propre à assurer la protection des enfants contre tous les types de violence. UN ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    L'UNICEF a continué de mettre en œuvre son Programme élargi de vaccination, en prenant notamment des mesures pour le renforcement des capacités et le respect de la chaîne du froid, afin d'assurer la protection des enfants. UN وواصلت اليونيسيف تنفيذ برنامجها الموسع للتحصين، الذي يشمل بناء القدرات وصيانة سلسلة التبريد لحماية الأطفال.
    9. Demande instamment à toutes les parties à des conflits armés de se tenir aux engagements concrets qu'elles ont pris afin d'assurer la protection des enfants dans les situations de conflit armé; UN 9 - يحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    L'annexe du rapport présente des instructions permanentes mettant en exergue des mesures minimales susceptibles d'être adoptées par les forces armées nationales, ainsi que les forces multinationales et de maintien de la paix, afin d'assurer la protection des enfants lors des opérations militaires. UN ويعرض مرفق التقرير الإجراءات التنفيذية للمعايير المقترحة التي توجز تدابير الحد الأدنى التي يمكن أن تتخذها القوات المسلحة الوطنية، وكذلك القوات المتعددة الجنسيات وقوات حفظ السلام، لكفالة حماية الأطفال في خضم العمليات العسكرية.
    Dans un premier temps, de tels réseaux seront établis dans huit provinces afin d'assurer la protection des enfants faisant face à des problèmes judiciaires. UN وسيُنفّذ ذلك خلال المرحلة الأولى في ثماني محافظات بغية كفالة حماية الأطفال الذين يواجهون مشاكل قانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants vivant dans la région de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. UN كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل.
    9. Demande instamment à toutes les parties à des conflits armés de se tenir aux engagements concrets qu'elles ont pris afin d'assurer la protection des enfants dans les situations de conflit armé; UN ٩ - يحث جميع اﻷطراف في الصراعات المسلحة على التقيد بالالتزامات المحددة المعقودة لكفالة حماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح؛
    388. La législation en vigueur dans le Bailliage vise à assurer la protection des enfants et n'a pas été modifiée à Guernesey. UN ترمي قوانين الولاية إلى توفير الحماية للأطفال وألا تتغير فيما يتعلق بغيرنسي.
    À propos du rapport sur les enfants nécessitant des mesures spéciales de protection (voir plus loin, par. 67 à 69), des délégations ont souligné l'importance des activités menées par l'UNICEF auprès des pouvoirs publics afin d'assurer la protection des enfants. UN وأشارت عدة وفود الى التقرير المتعلق باﻷطفال الذين هم بحاجة الى تدابير حماية خاصة )انظر الفقرات ٦٧-٦٩ أدناه(. وأكدت على أهمية الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف مع الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال.
    Les programmes de l'UNICEF ont pour objet de mettre en place les moyens nécessaires pour assurer la protection des enfants et faire cesser cette pratique. UN وتقوم برامج اليونيسيف ببناء القدرات في مجال حماية الأطفال والقضاء على الاستعانة بالأطفال كجنود.
    Ayant examiné l'ensemble du dossier, la Commission estime que l'Érythrée n'avait pas démontré qu'à l'occasion des opérations de détention et d'expulsion, l'Éthiopie avait fréquemment et systématiquement séparé de force des familles ou manqué d'assurer la protection des enfants. UN وعقب استعراض الملف برمته، باتت اللجنة على اقتناع بأن إريتريا لم تثبت وجود نمط من الحالات المتكررة المتعلقة بتفريق شمل الأسر قسرا أو عدم ضمان الحماية للأطفال في سياق عمليتي الاحتجاز والطرد اللتين أقدمت عليهما إثيوبيا.
    2. Encourage les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à renforcer leur coopération et à mieux coordonner les mesures qu'ils prennent pour assurer la protection des enfants dans les conflits armés; UN 2 - يحث وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن تقوم، ضمن نطاق ولاية كل منها، بتعزيز التعاون والتنسيق فيما بينها عندما تعالج مسألة حماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة؛
    Le Monténégro continuera à respecter toutes les normes internationales dans ce domaine et luttera vigoureusement contre la cybercriminalité, en particulier pour assurer la protection des enfants sur Internet. UN وسيواصل الجبل الأسود اتباع جميع المعايير الدولية في هذا المجال ومكافحة الجرائم الإلكترونية بشراسة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الأطفال على شبكة الإنترنت.
    Le Comité ne doute pas que les résultats de l'étude apporteront aux États parties des indications concrètes sur les dispositions à prendre, en partenariat avec la société civile, en vue d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج هذه الدراسة ستوفر للدول الأطراف أدوات عملية لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع الدولي، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more