"assurer la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • توفير الأمن
        
    • ضمان الأمن
        
    • ضمان أمن
        
    • كفالة الأمن
        
    • كفالة أمن
        
    • ضمان سلامة
        
    • تحقيق الأمن
        
    • كفالة سلامة
        
    • لتوفير الأمن
        
    • للأمن
        
    • لضمان أمن
        
    • لضمان سلامة
        
    • لضمان الأمن
        
    • لكفالة أمن
        
    • وتوفير الأمن
        
    Il a été noté que celles-ci avaient l'habitude d'assurer la sécurité de grandes réunions similaires. UN وذُكر أنَّ سلطات البلد المضيف متمرّسة بالخبرة في توفير الأمن لأحداث مماثلة من هذه الضخامة.
    La présence de l'opération Licorne complète aussi celle de l'ONUCI, en contribuant à assurer la sécurité des processus clefs. UN ويكمل وجود قوة ليكورن أيضا دور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار المتمثل في توفير الأمن للعمليات الرئيسية.
    Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. UN ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Considérant la nécessité d'assurer la sécurité des peuples d'Arménie et du Haut-Karabakh, UN ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ،
    Son pays demeure désireux de partager ses connaissanes techniques pour assurer la sécurité alimentaire des pays en développemet. UN وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية.
    Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils israéliens et palestiniens. UN وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه.
    Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف الى ضمان سلامة العاملين في المجال اﻹنساني.
    Ces organismes sont tenus de prendre des mesures destinées à assurer la sécurité alimentaire. UN وعلى هذه الهيئات الالتزام بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Les parties ont aussi demandé aux forces impartiales de déployer une section chargée d'assurer la sécurité au siège du centre de commandement intégré à Yamoussoukro. UN وطلب الطرفان كذلك من القوات المحايدة نشر فصيلة من قوات كل طرف منها من أجل توفير الأمن لمقر مركز القيادة في ياماسوكرو.
    Toutefois, ces éléments ne sont pas encore pleinement à même d'assurer la sécurité. UN ومع ذلك، فإنه ليس لهذه العناصر بعد القدرة الكاملة على توفير الأمن.
    Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها.
    Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. UN وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي.
    Il a aussi noté avec satisfaction les efforts tendant à assurer la sécurité alimentaire et à mettre en place des soins de santé de pointe. UN ورحبت أيضاً بالجهود الناجحة الرامية إلى ضمان الأمن الغذائي وإيجاد رعاية صحية متقدمة.
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Le pays hôte avait la responsabilité d'assurer la sécurité des diplomates. UN ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين.
    Les politiques économiques relatives à l'agriculture et à l'industrie sont également importantes pour permettre de réduire la pauvreté et la faim et, en particulier, d'assurer la sécurité alimentaire. UN والسياسات الاقتصادية بشأن الزراعة والصناعة هامة أيضا للمساعدة في تخفيف وطأة الفقر والجوع، وبالأخص، كفالة الأمن الغذائي.
    Lorsque nous évoquons la nécessité d'assurer la sécurité à l'échelle mondiale, nous ne pensons pas seulement à sa composante politique. UN عندما نتكلم عن ضرورة كفالة الأمن على صعيد الكرة الأرضية، فإننا لا نعني عنصره السياسي فقط.
    En bas de l'échelle se trouve, bien sûr, l'adulte qui n'a jamais eu ou qui a perdu un travail et qui ne peut assurer la sécurité de sa famille. UN وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته.
    i) assurer la sécurité et la protection des civils en danger, en particulier les réfugiés et les déplacés; UN ' 1` كفالة أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر، لا سيما منهم اللاجئون والمشردون داخليا؛
    Les autorités togolaises aident l'HRC à assurer la sécurité et la protection de tous les réfugiés sur le territoire national. UN وتساعد السلطات التوغولية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ضمان سلامة جميع اللاجئين في البلد وتوفير الحماية لهم.
    Accroître la production agricole est indispensable pour assurer la sécurité alimentaire. UN وتشكل زيادة الإنتاج الزراعي أمرا حاسما في تحقيق الأمن الغذائي.
    Des analyses et contrôles techniques supplémentaires seront mis en oeuvre en 2001 pour assurer la sécurité des fonctionnaires, des représentants et des visiteurs. UN وسيجري وضع وتنفيذ اختبارات وضوابط هندسية إضافية في عام 2001 من أجل كفالة سلامة الموظفين وأعضاء الوفود والزوار.
    Les sociétés comptent sur l'armée pour assurer la sécurité de leurs projets. UN وتعتمد الشركات على جيش ميانمار لتوفير الأمن لمشاريعها.
    :: Mise en place d'un dispositif permettant au Centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI UN توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    Pour assurer la sécurité de ses frontières, elle a pris les mesures suivantes : UN وسعياً لضمان أمن حدودها اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التدابير التالية:
    Elle a demandé quelles mesures supplémentaires étaient prévues pour assurer la sécurité des journalistes. UN وسألت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها لضمان سلامة الصحفيين.
    Il a souligné l'importance du fait que la RPDC avait poursuivi ses efforts pour assurer la sécurité alimentaire dans le pays. UN ورأت بيلاروس أن استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بذل الجهود لضمان الأمن الغذائي في البلد أمر مهم.
    Des consultations sont en cours avec la force multinationale afin d'assurer la sécurité de l'entreposage et du transport de vivres. UN وتجري حاليا مشاورات مع القوة المتعددة الجنسيات لكفالة أمن تخزين اﻷغذية ونقلها.
    Les Afghans savent que c'est en définitive à nos propres forces qu'il incombe de défendre le pays et de d'assurer la sécurité de notre population. UN يدرك الأفغان أن المسؤولية عن الدفاع عن بلدنا وتوفير الأمن لشعبنا هي مسؤولية قواتنا في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more