"assurer les services" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الخدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • بتقديم خدمات
        
    • القيام بوظائف
        
    • باﻹبقاء على الموظفين
        
    • توفّر الخدمات الكافية في
        
    • لتغطية تكاليف الدراية
        
    • إن إتاحة
        
    • ولتوفير خدمات
        
    • تأمين الخدمات
        
    Il aura également pour tâche d'assurer les services nécessaires au Groupe consultatif de haut niveau. UN كما ستتولى تقديم الخدمات للفريق الاستشاري الرفيع المستوى.
    Le pays aura besoin de réformes rapides et d'une injection de fonds pour commencer à assurer les services essentiels sans quoi, les Guinéens, qui s'attendent à bénéficier des dividendes de la démocratie, risquent d'être désillusionnés. UN ويحتاج البلد إلى بعض الإصلاحات السريعة وإلى حقن الأموال اللازمة للبدء في تقديم الخدمات الأساسية التي يمكن أن يؤدي عدم وجودها إلى خيبة الأمل لدى الغينيين الذين يتوقعون أن يستفيدوا من ثمار الديمقراطية.
    En ce qui concerne les institutions publiques, les projets à effet rapide leur ont permis de mieux fonctionner et de mettre en place les conditions nécessaires pour mieux assurer les services publics. UN فأتاحت للمؤسسات العامة فرصة تحسين أدائها لأعمالها وهيأت الظروف المواتية لتحسين تقديم الخدمات للجمهور.
    Cela dit, l'Etat, qui n'existe pas pour assurer les services dus à la collectivité, existe par contre pour exercer une répression politique. UN ولكن الدولة على الرغم من غيابها في مجال توفير الخدمات للمجتمعات حاضرة أبداً حين يتعلق اﻷمر بالقمع السياسي.
    L'hiver approchant, les autorités pourraient éprouver des difficultés à assurer les services nécessaires, ce qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques. UN ومع حلول فصل الشتاء، قد تواجه السلطات صعوبات في توفير الخدمات اللازمة، بما قد يترتب على ذلك من عواقب وخيمة.
    Le BSCI a également recommandé que la Division de l'informatique montre la voie en établissant un plan qui permettrait à l'Organisation de continuer à assurer les services essentiels en cas de catastrophe. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بضرورة أن تتصدر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عملية وضع خطة للعمل المستمر تهدف إلى ضمان مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    L'aptitude du Gouvernement national de transition du Libéria à assurer les services de base et à étendre l'administration civile à l'ensemble du pays demeure limitée. UN فقدرة حكومة ليبـريا الانتقالية الوطنية علـى تقديم الخدمات وتوسيع نطـاق سلطتها في أرجـاء البلاد ما زالت محدودة.
    D'autres parties prenantes ont souligné que le Mécanisme n'a pas été en mesure d'assurer les services demandés en temps voulu et avec régularité. UN وأكد أصحاب مصلحة آخرون أن الآلية العالمية لم تستطع تقديم الخدمات في الوقت المناسب وعلى نحو متسق.
    Pour que le Comité puisse s'acquitter dûment de son mandat, il fallait lui assurer les services nécessaires. UN ولكي يتسنى للجنة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، يلزم تعزيز تقديم الخدمات اليها.
    Pour que le Comité puisse s'acquitter dûment de son mandat, il fallait lui assurer les services nécessaires. UN ولكي يتسنى للجنة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال، يلزم تعزيز تقديم الخدمات اليها.
    :: Les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale d'Haïti augmentent afin d'assurer les services nécessaires. UN :: زيادة القدرة الإدارية والتشغيلية للشرطة الوطنية الهايتية على تقديم الخدمات اللازمة إلى الشرطة
    Dans la majorité des pays capables d'assurer les services vitaux pour leurs propres enfants, le rôle de l'UNICEF en matière de prestation diminue. UN وفي أغلبية البلدان القادرة على توفير الخدمات الحيوية لأطفالها، يتناقص دور اليونيسيف في مجال تقديم الخدمات.
    :: Les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale d'Haïti augmentent afin d'assurer les services nécessaires. UN :: زيادة القدرة الإدارية والتشغيلية للشرطة الوطنية الهايتية على تقديم الخدمات اللازمة إلى الشرطة
    Par conséquent, les conditions imposées pour les prêts et l'allégement de la dette ne devraient pas entraver la capacité de l'État d'administrer et d'assurer les services publics essentiels. UN وبالتالي، فإن مشروطيات القروض أو تخفيف الديون ينبغي ألا تعرقل قدرة الدول على توفير الخدمات العامة.
    La section consulaire n'a donc pas pu assurer les services pour lesquels elle percevait des droits. UN ولذلك لم يتمكن القسم القنصلي من توفير الخدمات التي يستأدي عليها رسوماً قنصلية.
    Des efforts concrets demeurent nécessaires pour assurer les services sociaux de base afin d'atteindre les objectifs dont il a été convenu à Copenhague. UN ولا يزال يلزم بذل جهود محددة لضمان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لتحقيق الأهداف المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Dans l'hypothèse où la communauté des donateurs consentirait une aide sous forme de prêts, le poids de la dette s'en trouverait alourdi, au détriment de l'aptitude de l'AP à assurer les services sociaux. UN وبقدر ما يتحول المانحون نحو تقديم المعونة في شكل قروض، فسوف يؤدي هذا إلى زيادة التزامات الدين ومن ثم فإنه قد يزيد من استنزاف قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية.
    Un certain nombre de services commerciaux sont nécessaires pour assurer les services liés à l'environnement, par exemple l'ingénierie, le bâtiment et les travaux publics. UN ويلزم توفر عدد من الخدمات التجارية من أجل توفير الخدمات البيئية، مثل الخدمات الهندسية، وخدمات التصميم والتشييد.
    En 2013, moins de 50 % des fonds nécessaires pour couvrir les besoins humanitaires ont été fournis, ce qui a limité les ressources humaines et financières disponibles pour assurer les services de base requis dans les secteurs clefs. UN وفي عام 2013، تم تدبير التمويل لأقل من 50 في المائة من الاحتياجات الإنسانية، الأمر الذي يحد من توافر القدرات البشرية والمالية اللازمة لضمان توفير الخدمات الأساسية في القطاعات الرئيسية.
    Aux Philippines, les ONG ont très efficacement travaillé à la sensibilisation, promouvant en particulier de nouvelles façons d'assurer les services de santé génésique. UN وفي الفلبين، كانت المنظمات غير الحكومية نشطة بوجه خاص في مجال الدعوة، لا سيما في مجال تشجيع النهج الابتكارية المتعلقة بتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    f) assurer les services de protocole, de liaison et de représentation, organiser les cérémonies officielles et autres cérémonies similaires et prendre des dispositions pour permettre aux Représentants permanents de présenter leurs pouvoirs au Secrétaire général; UN )و( القيام بوظائف المراسم، والاتصال، والتمثيل، وتنظيم الاحتفالات الرسمية والوظائف المماثلة والترتيب لقيام الممثلين الدائمين بتقديم وثائق تفويضهم إلى اﻷمين العام؛
    Le PNUD devrait également s'assurer les services de personnes ayant les compétences voulues en matière de gestion immobilière, offrir une formation appropriée et dégager à cet effet les ressources nécessaires. UN وطالب البرنامج اﻹنمائي أيضا باﻹبقاء على الموظفين من ذوي الخبرات في مجال إدارة الممتلكات وتدريبهم حسب الاقتضاء مع توفير الموارد اللازمة لهم.
    (iii) Invite avec insistance les services de traduction, ainsi que toutes les autorités concernées, à assurer les services de traduction voulus de façon à permettre aux organes conventionnels de fonctionner normalement, en particulier durant leurs sessions, leurs réunions de présession, et dans le cadre de la préparation des réunions. UN ' 3` يطلب بإلحاح إلى دوائر الترجمة، وكذلك إلى جميع السلطات المعنية الأخرى، أن توفّر الخدمات الكافية في مجال الترجمة على نحو يكفل السير العادي لعمل هيئات المعاهدات، وبخاصة خلال الدورات وفي اجتماعات ما قبل الدورات وخلال التحضير للاجتماعات.
    2.107 Le montant demandé (55 700 dollars) permettrait de s'assurer les services d'experts chargés d'aider à la mise au point de matériel de formation destiné aux observateurs et aux missions de vérification. UN ٢-٧٠١ تستخدم الاحتياجات البالغة ٧٠٠ ٥٥ دولار لتغطية تكاليف الدراية الفنية الخارجية المتخصصة خلال فترة السنتين من أجل المساعدة في مواد التدريب اللازمة لمراقبي الانتخابات وبعثات التحقق من الانتخابات.
    La continuité du personnel, assurée par la création d'un secrétariat spécifiquement affecté au Sous-Comité pour assurer les services d'appui aux travaux essentiels de celui-ci, serait un avantage supplémentaire étant donné que le personnel chargé d'organiser les visites du Sous-Comité aurait déjà l'expérience des méthodes de travail appliquées. UN إن إتاحة الاستمرارية للموظفين عن طريق توظيف وتعيين أفراد في أمانة محددة الأهداف مكلفة بدعم العمل الأساسي للجنة الفرعية، من شأنها أن تحقق فائدة إضافية تتمثل في أن يكتسب الموظفون الذين يقومون بزيارات في إطار اللجنة الفرعية خبرة في أساليب عمل اللجنة الفرعية.
    c) Heures supplémentaires (664 800 dollars) pour prolonger les heures de fonctionnement du Service informatique de New York et assurer les services de communication essentiels sept jours sur sept, 24 heures sur 24. UN )ج( العمل اﻹضافي )٨٠٠ ٦٦٤ دولار( لتمديد تغطية مركز الحساب اﻵلي في نيويورك ولتوفير خدمات الاتصالات اﻷساسية على أساس ٢٤ ساعة كل يوم من أيام اﻷسبوع السبعة.
    Le secteur non gouvernemental apporte un soutien essentiel à l'État pour ce qui est d'assurer les services de soins de santé primaires. Les dernières études montrent qu'en 2001, 80 % des 787 dispensaires et centres de santé au Liban relevaient du secteur privé. UN ويشكّل القطاع الأهلي دعماً أساسياً للدولة من ناحية تأمين الخدمات الصحية الأساسية، إذ تشير الدراسات الأخيرة إلى أنه في العام 2001 كان هناك 787 مستوصفاً ومركزاً صحياً في لبنان يدير القطاع الأهلي 80 في المائة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more