La KFOR continue à fournir un appui en vue d'assurer un environnement sûr. | UN | وكذلك ستواصل قوة كوسوفو تقديم الدعم اللازم لكفالة توفير بيئة سالمة وآمنة. |
Pour assurer un environnement naturel, sain et affectueux permettant la croissance et le bien-être des enfants, l'institution de la famille doit être appuyée et renforcée dans toutes les sociétés. | UN | وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز. |
Félicitant la Mission de continuer à aider le Gouvernement haïtien à assurer un environnement sûr et stable, exprimant sa gratitude aux membres du personnel de la Mission et à leurs pays d'origine respectifs et rendant hommage à ceux qui ont été blessés ou tués dans l'exercice de leurs fonctions, | UN | وإذ يثني على البعثة لمواصلتها تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من أجل كفالة بيئة آمنة مستقرة، وإذ يعرب عن امتنانه لأفراد البعثة ولبلدانهم، وإذ يحيي من أصيبوا ويشيد بذكرى من قتلوا أثناء أدائهم لواجبهم، |
assurer un environnement sûr, y compris protéger les civils et sécuriser les frontières du pays, est essentiellement la responsabilité du Gouvernement ivoirien. | UN | ومسؤولية كفالة بيئة آمنة ومأمونة، بما في ذلك حماية المدنيين وتأمين حدود البلاد، تقع على عاتق السلطات الإيفوارية في المقام الأول. |
L'Assemblée y demande de redoubler d'efforts en vue d'assurer un environnement meilleur et plus sain. | UN | وقد دعا القرار إلى تعزيز الجهود في سبيل ضمان بيئة أفضل وأصحّ. |
Le Gouvernement considère le harcèlement sexuel sur le lieu de travail comme une question importante et prioritaire que le pays doit régler pour assurer un environnement de travail de qualité exempt d'intimidation et de harcèlement sexuel, et pour accroître la productivité. | UN | تعتبر الحكومة التحرش الجنسي في مجال العمل مسألة هامة وذات أولوية يتعين على فيجي معالجتها من أجل كفالة تهيئة بيئة عمل صالحة خالية من التخويف والتحرش الجنسي، وتعزز الانتاجية. |
Ils ont l'obligation de tenir compte de ses opinions, en fonction de son âge et de son degré de maturité, et de lui assurer un environnement salubre et propice à son épanouissement. | UN | وفي هذا الصدد، من واجب الأبوين وغيرهم من الأوصياء القانونيين أن يأخذوا في الاعتبار آراء المراهقين وِفقًا لسنِّهم ونضجهم، وأن يكفلوا بيئةً مأمونةً وداعمةً لنماء قُدرات المراهق. |
Réaffirmant la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, et soulignant à ce propos qu'il importe d'assurer un environnement national et international favorable, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، أهمية ضمان تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية لذلك، |
50. Réaffirme que c'est au premier chef à chaque État qu'il incombe d'assurer un environnement favorable au bien-être des enfants, qui garantisse la promotion et le respect des droits de chaque enfant ; | UN | 50 - تؤكد من جديد أن مسؤولية كفالة إشاعة بيئة مؤاتية لضمان رفاه الأطفال، تتيح تعزيز واحترام حقوق كل طفل من الأطفال، تقع في المقام الأول على عاتق كل دولة بمفردها؛ |
Les familles doivent assurer un environnement sûr aux enfants et leur prodiguer notamment soins et protection. | UN | إن الأسر بحاجة إلى توفير بيئة آمنة للأطفال، بما في ذلك توفير الرعاية والحماية لهم. |
La méthode est fondamentalement préventive et vise à assurer un environnement positif aux jeunes pour contrecarrer les influences négatives auxquelles ils sont exposés. | UN | والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية. |
La KFOR continue à fournir un appui en vue d'assurer un environnement sûr. | UN | وستواصل قوة كوسوفو كفالة توفير بيئة آمنة. |
La stratégie visant à assurer un environnement répondant aux préoccupations de sécurité et de sûreté sera axée sur le renforcement de la préparation à la gestion des situations de crise qui nécessiteraient une coordination accrue des efforts en matière de sécurité avec les organismes de maintien de l'ordre du pays hôte. | UN | وستركز استراتيجية كفالة بيئة تتسم بالأمان والسلامة على زيادة مستوى الجاهزية لإدارة حالات الأزمات التي تتطلب تعزيز تنسيق الجهود ذات الصلة بالأمن مع وكالات إنفاذ القانون في البلد المضيف. |
La stratégie visant à assurer un environnement répondant aux préoccupations de sécurité et de sûreté sera axée sur le renforcement de la préparation à la gestion des situations de crise qui nécessiteraient une coordination accrue des efforts en matière de sécurité avec les organismes de maintien de l'ordre du pays hôte. | UN | وستركز استراتيجية كفالة بيئة تتسم بالأمان والسلامة على زيادة مستوى الجاهزية لإدارة حالات الأزمات التي تتطلب تعزيز تنسيق الجهود ذات الصلة بالأمن مع وكالات إنفاذ القانون في البلد المضيف. |
Faire des recommandations générales visant à assurer un environnement propice au développement industriel grâce à l'innovation ; | UN | (أ) تقديم توصيات موسعة تهدف إلى كفالة بيئة مواتية لتحقيق التنمية الصناعية عن طريق الابتكار؛ |
La communauté internationale doit s'impliquer davantage pour assurer un environnement favorable à ce processus, sinon le Burundi pourrait sombrer dans un autre cycle de violence qui compromettrait la stabilité de la région. | UN | ويجب أن يكثف المجتمع الدولي تعاونه في سبيل ضمان بيئة أكثر ملاءمة لسير هذه العملية، وإلا فيُحتمل أن تسقط بوروندي في دوّامة عنف جديدة ستهدّد استقرار المنطقة. |
Le Commandement de la force fournit une analyse utile de la sécurité dans le pays et se montre désireux d'examiner, en liaison avec l'OSCE, les moyens d'assurer un environnement sûr pendant le processus électoral. | UN | وتقدم قيادة القوة تحليلا مفيدا للوضع اﻷمني في البلد وتظهر رغبتها في أن تدرس، باتصال مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كيفية ضمان بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية. |
Dans le présent rapport, l'on montre comment les gouvernements et d'autres parties prenantes commencent à mieux comprendre la valeur ajoutée qu'offre le volontariat et le besoin d'assurer un environnement porteur qui permette à l'activité bénévole de prospérer. | UN | ويقيم هذا التقرير الدليل على توفر بوادر اتجاه إلى اعتراف الحكومات وسائر أصحاب المصلحة بالقيمة التي يضيفها العمل التطوعي، وبالحاجة إلى كفالة تهيئة بيئة مواتية يمكن أن يزدهر فيها العمل التطوعي. |
Exhorte les Nations Unies à demander à la communauté internationale d'assurer un environnement favorable en vue de permettre à la population d'exercer librement ses activités et à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire d'accomplir son mandat sans entraves et de garantir la protection et le bien-être des réfugiés et des déplacés internes générés par la crise; | UN | تحث الأمم المتحدة على أن تطلب من المجتمع الدولي كفالة تهيئة بيئة مواتية تمكّن السكان وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أداء واجباتهم دون أية عوائق، وتوفير الحماية والرفاه للاجئين والمشردين داخليا بسبب الأزمة، |
Ils ont l'obligation de tenir compte de ses opinions, en fonction de son âge et de son degré de maturité, et de lui assurer un environnement salubre et propice à son épanouissement. | UN | وفي هذا الصدد، من واجب الأبوين وغيرهم من الأوصياء القانونيين أن يأخذوا في الاعتبار آراء المراهقين وِفقًا لسنِّهم ونضجهم، وأن يكفلوا بيئةً مأمونةً وداعمةً لنماء قُدرات المراهق. |
Réaffirmant la nécessité d'intégrer pleinement l'économie des pays en transition à l'économie mondiale, et soulignant à ce propos qu'il importe d'assurer un environnement national et international favorable, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد في هذا الصدد على أهمية ضمان تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية لذلك، |
50. Réaffirme que c'est au premier chef à chaque État qu'il incombe d'assurer un environnement favorable au bien-être des enfants, qui garantisse la promotion et le respect des droits de chaque enfant; | UN | 50 - تؤكد من جديد أن مسؤولية كفالة إشاعة بيئة مؤاتية لضمان رفاه الأطفال تتيح تعزيز واحترام حقوق كل طفل من الأطفال تقع في المقام الأول على عاتق كل دولة بمفردها؛ |
Soulignant l'importance des mesures prises par l'APRONUC en vue d'assurer un environnement politique neutre au Cambodge, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا، |
Soyez assuré que l'IFOR reste prête à assurer un environnement sûr et ne tolérera aucune attaque délibérée contre le personnel de l'ONU ou d'autres personnels s'occupant de la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وأرجو أن تكونوا على ثقة من أن قوة التنفيذ ما برحت مستعدة لكفالة تهيئة بيئة آمنة وأنها لن تتهاون إزاء أي هجمات متعمدة على موظفي اﻷمم المتحدة أو غيرهم من الموظفين المنخرطين في تنفيذ اتفاق السلام. |