"assurer une utilisation" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق الاستخدام
        
    • ضمان الاستخدام
        
    • كفالة استخدام
        
    • كفالة الاستخدام
        
    • فيما يتعلق بالاستخدام
        
    • وضمان استخدام
        
    • ضمان استخدام
        
    • أجل الاستخدام
        
    • وضمان الاستخدام
        
    • ضمان استغلال
        
    • يتسنى استخدام
        
    • ضمان الاستفادة
        
    • إتاحة استخدام
        
    Objectif de l'Organisation : assurer une utilisation optimale des capacités des services d'appui aux réunions et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة منسقة في جميع مراكز العمل
    :: assurer une utilisation écologiquement rationnelle des ressources naturelles et une protection efficace de l'environnement; UN :: تحقيق الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحماية الفعالة للبيئة
    L'accent a été mis sur certaines mesures concrètes visant à assurer une utilisation pacifique de l'espace. UN وتم التشديد على بعض الخطوات الملموسة المراد بها ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Elle vise aussi à assurer une utilisation plus efficace et plus équitable des ressources. UN وتستهدف المبادرة أيضا كفالة استخدام هذه الموارد بكفاءة وإنصاف أكبر.
    Il convient d'examiner en détail et rapidement les propositions visant à assurer une utilisation rationnelle des ressources et à établir une responsabilité financière satisfaisante au sein de l'ONU. UN وهناك مقترحات ترمي الى كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد، وإنشاء نظام ملائم للمساءلة في إطار اﻷمم المتحدة، وينبغي أن تناقش تلك المقترحات بشكل مستفيض وعلى وجه السرعة.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à faire en sorte que le contrôle interne des opérations de maintien de la paix soit amélioré, afin d'assurer une utilisation optimale des ressources consacrées à l'audit ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان تحسين الرقابة الداخلية في بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات؛
    Objectif de l'Organisation : assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale. UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Objectif de l'Organisation : assurer une utilisation optimale des capacités des services de réunion et de documentation en la coordonnant à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق بطريقة منسقة شاملة
    Objectif de l'Organisation : assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Objectif de l'Organisation : assurer une utilisation optimale de la capacité des services chargés des réunions et de la documentation d'une manière coordonnée à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: تحقيق الاستخدام الأمثل لقدرة خدمات الاجتماعات والوثائق الشاملة لجميع مراكز العمل بطريقة منسقة.
    Par ailleurs, le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a été créé afin d'assurer une utilisation optimale des moyens aériens. UN وتم كذلك إنشاء مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للأصول الجوية ركيزة المالية
    La transparence dans la prise des décisions en vue d'assurer une utilisation équitable des ressources et la crédibilité revêtent une importance cruciale. UN وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد.
    Le Mexique a indiqué qu'il se conformait à la plupart des dispositions de l'Accord afin d'assurer une utilisation appropriée des ressources halieutiques en haute mer. UN وذكرت المكسيك أنها تمتثل لمعظم أحكام الاتفاق بغية ضمان الاستخدام المناسب لموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار.
    Il examinera et évaluera si les mécanismes, les procédures, les règles et réglementations actuels répondent à la nécessité d'assurer une utilisation efficace et économique des ressources affectées aux voyages. UN ويدرس التقرير وتقييم ما إذا كانت اﻵليات والاجراءات والقواعد واللوائح تفي بالحاجة إلى ضمان الاستخدام الكفؤ والاقتصادي لموارد السفر.
    iii) D'assurer une utilisation optimale des ressources; UN ' ٣ ' كفالة استخدام الموارد بأقصى ما يمكن من الفعالية؛
    iii) D'assurer une utilisation optimale des ressources; UN ' ٣` كفالة استخدام الموارد بأقصى ما يمكن من الفعالية؛
    Affirmant que la décentralisation devrait avoir pour premier objectif d'assurer une utilisation plus efficace des ressources en vue d'améliorer l'exécution des programmes, UN وإذ تؤكد أن تطبيق اللامركزية ينبغي أن يكون هدفه اﻷساسي هو كفالة الاستخدام الكفء للموارد تحقيقا لمزيد من الفعالية في إنجاز البرامج،
    S'agissant de l'objectif 7, préserver l'environnement, un certain nombre de politiques et de programmes ont été élaborés et mis en œuvre afin d'assurer une utilisation viable des ressources naturelles. UN وفي سبيل كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية تم تطوير وتنفيذ عدد من السياسات والبرامج.
    6. Prie le Secrétaire général de continuer à faire en sorte que le contrôle interne des opérations de maintien de la paix soit amélioré, afin d'assurer une utilisation optimale des ressources consacrées à l'audit; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل ضمان تحسين الرقابة الداخلية في بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بالاستخدام الأمثل لموارد مراجعة الحسابات؛
    Il faut espérer que l’effort déjà engagé de coordination du suivi des grandes conférences des Nations Unies saura créer les synergies nécessaires et assurer une utilisation plus rationnelle des ressources limitées disponibles. UN كما أعربت عن اﻷمل في أن الجهود المبذولة لتحقيق نهج متسم بتنسيق أكبر لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، تعمل على إنشاء التعاون اللازم، وضمان استخدام أكثر كفاءة للموارد المحدودة.
    Deuxièmement, assurer une utilisation efficace et en temps opportun des ressources disponibles. UN والتوصية الثانية تستلزم ضمان استخدام الموارد المتاحة استخداما فعالا وفي الوقت المناسب.
    Ils doivent adopter des mesures pour éviter la surconsommation et assurer une utilisation efficace de l'eau. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له.
    assurer une utilisation optimale des ressources et garantir l'équité à tous les niveaux du système éducatif. UN وضمان الاستخدام الأمثل للموارد وكفالة الإنصاف في جميع مستويات التعليم.
    15. La nouvelle loi sur l'énergie, entrée en vigueur le 1er janvier 1991, énonce des clauses et conditions générales visant à assurer une utilisation plus efficace de l'électricité, celle-ci étant surtout d'origine hydraulique. UN ٥١- دخل قانون طاقة جديد حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. ويحدد القانون اﻷحكام والشروط العامة الرامية إلى ضمان استغلال أكفأ للطاقة الكهربائية، التي تُنتج بصفة رئيسية باستخدام الطاقة المائية.
    Le Conseil estime qu'il importe de renforcer les efforts - y compris les efforts de coordination entre les donateurs bilatéraux et multilatéraux concernés - déployés en vue d'apporter en temps voulu un appui financier prévisible et cohérent afin d'assurer une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive, y compris la médiation, tout au long du cycle des conflits. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية تعزيز الجهود المبذولة لتأمين دعم مالي يمكن التنبؤ به ويتسم بالاتساق ويمكن الحصول عليه في الوقت المناسب، كي يتسنى استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، بما في ذلك الوساطة، على النحو الأمثل في جميع مراحل النزاع.
    Dans ce contexte de rétrécissement des apports de ressources, il est essentiel d'assurer une utilisation optimale et efficace des fonds disponibles. UN وفي هذا المناخ من تقلص تدفقات الموارد، من الضروري ضمان الاستفادة المثلى والفعالة باﻷرصدة المتاحة.
    Un système de réservation a été mis en place afin d'assurer une utilisation équitable et efficace des locaux servant aux réunions bilatérales. UN أنشئ نظام للحجز بغية إتاحة استخدام المناطق المخصصة للاجتماعات الثنائية بكفاءة وبطريقة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more