"assureront" - Translation from French to Arabic

    • ستكفل
        
    • وستكفل
        
    • منح المسافر درجة سفر توفر
        
    • سيكفل
        
    • سيضمن
        
    • ويكفلا
        
    • من شأنها أن تضمن
        
    • وستضمن
        
    • سيعملون
        
    • ليتأكدوا
        
    • المطبَّق لديه
        
    • سيكفلان
        
    • من قوات لأداء
        
    Je ne doute pas que ses efforts assureront le succès de la présente session. UN وأنا على ثقة بأن جهودها ستكفل لهذه الدورة أن تتكلل بالنجاح.
    Les initiatives législatives, combinées à des interventions et programmes de soutien, assureront notre succès à l'avenir. UN إن تلك المبادرات التشريعية، المقترنة بالتدخلات والبرامج الداعمة، ستكفل نجاحنا في المستقبل.
    Ils assureront l'harmonisation des dispositions appliquées dans les États membres et permettront la pleine application desdites dispositions dans la République slovaque. UN وستكفل صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية اتساق تنفيذ الدول الأعضاء، كما أنها لازمة لكي تقوم سلوفاكيا بالتنفيذ بشكل كامل.
    Lorsque le voyage est particulièrement fatigant, on a considéré qu'il était raisonnable de lui permettre de voyager dans des conditions qui lui assureront un maximum de repos et, éventuellement, la possibilité de travailler durant le vol. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر، أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران، أو توفر اﻷمرين معا.
    Ce sera peut-être difficile à réaliser, mais des objectifs partagés, des engagements partagés, des responsabilités partagées assureront un monde meilleur pour toute l'humanité. UN وقد يكون من الصعب تحقيق ذلك، إلا أن تشاطر الأهداف، والالتزامات، والمسؤوليات سيكفل إيجاد عالم أفضل لبنى البشر أجمعين.
    Le Président et le Gouvernement de la République du Bélarus estiment que la mise en place des réformes de marché assureront le succès des transformations démocratiques de notre société. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Ces responsables de projet fourniront un appui technique et assureront la coordination et la liaison avec tous les bureaux concernés, ainsi qu'avec les principales institutions et parties prenantes intéressées; ils décideront de la composition de l'équipe chargée de l'examen, donneront des directives générales et superviseront les travaux de recherche. UN ويقدم مديرا المهام الدعم الأساسي ويكفلا التنسيق والاتصال مع جميع الوحدات المعنية والوكالات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين؛ كما يحددان توليفة فريق الاستعراض، ويقدما التوجيه الشامل ويكفلا الإشراف التقني على جميع البحوث.
    Il a souligné l'importance de la réunion faisant suite à la phase V, dont les résultats assureront une administration efficace du système de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وشدد على أهمية اجتماع ما بعد المرحلة الخامسة، الذي ستكفل نتائجه كفاءة إدارة نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    Je suis confiant, Monsieur le Président, que votre leadership, votre expérience et vos qualités personnelles assureront le succès de ces assises. UN وأنا علــى ثقة، ياسيدي الرئيس، من أن قيادتكم وخبرتكم ومواهبكم الشخصية ستكفل كلها النجاح ﻷعمالنا.
    Votre pays, le Guyana, est un collaborateur fidèle de l'Organisation des Nations Unies et, aujourd'hui, il nous offre votre vaste expérience et vos talents de diplomate qui assureront le succès des décisions qui seront prises à la présente session de l'Assemblée. UN وبلدك غيانــا، بلد يسهــم بإخـلاص في اﻷمم المتحدة ويشارك في أعمالهــا، وهو يقــدم لنا اليوم خبرتك العظيمة ومهاراتك الدبلوماسية التــي ستكفل النجاح للقرارات التي قد تتخذ أثناء هذه الدورة.
    Le Sommet «planète Terre» tenu à Rio de Janeiro en juin 1992 a donné naissance à des instruments juridiques internationaux qui, mis en oeuvre, assureront à la Terre et à ses habitants un meilleur environnement et un développement plus harmonieux. UN ولقد تولدت عن مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو دي جانيرو، فـي حزيران/ يونيه ١٩٩٢، صكوك قانونية دولية ستكفل إذا ما طبقت، بيئة أفضل وتنمية أكثر انسجاما مع اﻷرض ومع سكانها.
    Les hauts responsables des deux pays sont aussi maintenant reliés par des moyens de communication protégés qui assureront l'échange rapide et confidentiel d'informations sur les questions de non-prolifération. UN وقد أنشئت كذلك قناة اتصالات محمية بين كبار الموظفين الرسميين في البلدين، ستكفل التبادل السريع والسري للمعلومات في مسائل عدم الانتشار.
    Ils s'assureront également la participation d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires. UN وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحـو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم.
    Ces partenariats assureront la bonne exécution des différents éléments attribués aux divers organismes des Nations Unies. UN وستكفل هذه الشراكات التنفيذ الفعال لمختلف المدخلات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة.
    Ils s'assureront également la participation d'organisations et d'institutions prenant une part active au développement politique, économique et social de ces territoires. UN وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحـو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم.
    Lorsque le voyage est particulièrement fatigant, il semble raisonnable de lui permettre de voyager dans des conditions qui lui assureront un maximum de repos et/ou la possibilité de travailler durant le vol. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا.
    Lorsque le voyage est particulièrement fatigant, il semble raisonnable de lui permettre de voyager dans des conditions qui lui assureront un maximum de repos et/ou la possibilité de travailler durant le vol. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا.
    Ces dispositions ne seront efficaces qu'avec la pleine coopération des délégations des gouvernements, qui s'assureront que leurs Chefs d'État ou de gouvernement et leurs Chefs de délégation ne rencontrent pas de désagréments qui pourraient être évités. UN وهذه الترتيبات لا يمكن أن تنفذ بصورة فعالة إلا بالتعاون الكامل من جانب وفود الحكومات، مما سيكفل عدم تعرض رؤساء دولهم أو حكوماتهم أو وفودهم لمزعجات يمكن تجنبها.
    Je suis certain que vos excellentes qualifications et votre ferme engagement assureront le succès de nos travaux en ces moments difficiles. UN وإني واثق من أن مؤهلاتكم الممتازة والتزامكم القوي سيضمن فعالية عملنا في هذه الفترة الصعبة.
    Ces responsables de projet fourniront un appui technique et assureront la coordination et la liaison avec tous les bureaux concernés, ainsi qu'avec les principales institutions et parties prenantes intéressées; ils décideront de la composition de l'équipe chargée de l'examen, donneront des directives générales et superviseront les travaux de recherche. UN ويقدم مديرا المهام الدعم الأساسي ويكفلا التنسيق والاتصال مع جميع الوحدات المعنية والوكالات وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين؛ كما يحددان توليفة فريق الاستعراض، ويقدما التوجيه الشامل ويكفلا الإشراف التقني على جميع البحوث.
    Il lui recommande en outre d'adapter cette stratégie pour mettre en place, dans le cadre des services publics, des mécanismes qui assureront à l'avenir l'enregistrement des naissances. UN كما توصي اللجنة بتكييف الاستراتيجية بحيث تنشأ آليات خدمة عامة من شأنها أن تضمن تسجيل المواليد مستقبلاً.
    Votre expérience et vos talents de diplomate assureront sans nul doute le succès de la présente session. UN وستضمن خبرتكم وحنكتكم الدبلوماسية تكليل أعمال هذه الدورة بالنجاح.
    Pour ce qui est des Présidents des grandes commissions de la vingtième session extraordinaire, les Présidents des grandes commissions de la cinquante-deuxième session ordinaire assureront les mêmes fonctions. UN وفيما يتعلق برؤساء اللجان الرئيسية في الدورة الاستثنائية العشرين، فإن رؤساء اللجان الرئيسية في الدورة العادية الثانية والخمسين سيعملون بنفس الصفة.
    Malgré vos petites combines, dès la fin de la garde, des inspecteurs s'assureront que tous vos employés partent dans les délais. Open Subtitles على الرغم من عملك الصغير عند إنتهاء هذه المناوبة المفتشون سيحضرون ليتأكدوا من أن جميع موظفيك سيخرجون في الوقت المحدد
    Nous sommes pleinement convaincus que son expérience de diplomate et son attachement aux nobles idéaux de notre organisation assureront le succès des travaux de l'Assemblée lors de cette session. UN ونحن على اقتناع كامل بأن خبرته الدبلوماسية وتفانيه في خدمة المثل النبيلة لمنظمتنا سيكفلان نجاح مداولات الجمعية العامة في هذه الدورة.
    Facteurs externes : L'opération Licorne maintiendra sa présence en Côte d'Ivoire; elle assurera une force de réaction rapide à l'appui de la Force des Nations Unies; les pays fournissant des contingents assureront les effectifs nécessaires. UN العوامل الخارجية استمرار وجود عملية ليكورن في كوت ديفوار؛ وتوفيرها قوة للرد السريع دعما لقوة الأمم المتحدة؛ وتوفير البلدان المساهمة بقوات ما يلزم من قوات لأداء المهام المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more