"asymétries" - Translation from French to Arabic

    • عدم التماثل
        
    • التفاوت
        
    • عدم التناظر
        
    • التناسق
        
    • عدم تماثل
        
    • اللاتناظر
        
    • عدم التساوق
        
    • التباينات الهيكلية
        
    • عدم تناظر
        
    • عدم التكافؤ في ميزان
        
    • بعدم التماثل
        
    • واللاتماثل
        
    • بالتباينات
        
    • مظاهر اللاتماثل
        
    • مظاهر عدم
        
    La proposition tendant à ce que le traité ne couvre que la production à venir ne contribuera pas au désarmement nucléaire et ne permettra pas de résoudre les asymétries régionales. UN والمقترح الداعي إلى ألا تغطي المعاهدة سوى الإنتاج المستقبلي لن يسهم في نزع السلاح النووي ولا في معالجة أوجه عدم التماثل على الصعيد الإقليمي.
    Il a pour vocation de corriger les asymétries et les déséquilibres qui affectent les pays en développement. UN ويواجه هذا النظام تحديات تتمثل في علاج أوجه عدم التماثل وعدم التوازن التي تؤثر على البلدان النامية.
    :: Remédier progressivement aux asymétries qui caractérisent le système économique mondial. UN :: التغلب تدريجيا على أوجه التفاوت التي تطبع النظام الاقتصادي العالمي
    Un traité sur les matières fissiles qui figerait les asymétries régionales est, à notre avis, de nature à accélérer plutôt qu'à arrêter la prolifération des armes nucléaires. UN فوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية تُبقي على أوجه التفاوت الإقليمي سوف يؤدي، من وجهة نظرنا، إلى تسريع انتشار الأسلحة النووية وليس وقفه.
    Les asymétries des décisions et du champ d'application ont d'importantes conséquences eu égard aux asymétries des résultats. UN تترتب على حالات عدم التناظر في عملية اتخاذ القرارات وفي تغطية العمليات آثار هامة بالنسبة لتباين النتائج.
    Il faut aussi que la communauté internationale s'attaque aux problèmes que posent les déséquilibres et asymétries de l'économie mondiale. UN كما أنه يتطلب قيام المجتمع الدولي بمعالجة حالات الاختلال وعدم التناسق في الاقتصاد الدولي.
    Il est nécessaire de corriger les asymétries et les déséquilibres existant au sein du système commercial multilatéral en ancrant ce dernier dans une logique de développement. UN ويتعين تصويب أوجه عدم التماثل وعدم الاتزان داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف بإرسائه على منطق إنمائي.
    Les asymétries et les déséquilibres de l'économie internationale se sont accentués. UN وازدادت حدة عدم التماثل والاختلال في الاقتصاد الدولي.
    Au plan international, l'Etat devrait s'employer à réduire les asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu et conclure des alliances stratégiques entre pays en développement à cette fin. UN وفي السياق الدولي، يتعين على الدولة أن تحاول تقليل جوانب عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة وأن تبني تحالفات استراتيجية فيما بين البلدان النامية لهذا الغرض.
    En résumé, la réduction des asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu est une nécessité. UN وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة.
    Il faut ajouter que la maîtrise de la mondialisation est peut-être tout aussi importante que la réduction des asymétries inscrites dans ses règles. UN وينبغي القول بأن تنظيم العولمة ربما كان في أهمية تقليل عدم التماثل في القواعد.
    Le capitalisme est la source des asymétries et des déséquilibres dans le monde. UN تمثل الرأسمالية مصدر التفاوت واختلال التوازن في العالم.
    S'agissant du suivi et de l'évaluation, on a cité des exemples d'asymétries qui sont souvent observées dans les relations entre les partenaires de développement. UN وبالنسبة للرصد والتقييم، أعطيت أمثلة على التفاوت التي كثيرا ما يظهر في العلاقات بين شركاء التنمية.
    En effet, l'ensemble des possibilités créées par la nature même des organisations internationales d'après la seconde guerre mondiale regroupées dans les Nations Unies et leur lignée ont fait de l'égalité souveraine une notion très réelle, quelles que soient les asymétries dans le domaine du pouvoir. UN والواقع أن مجموعة الفرص التي تمخض عنها طابع المنظمات الدولية فيما بعد الحرب العالمية الثانية، وهي اﻷمم المتحدة وهيئاتها، تجعل المساواة في السيادة مفهوما واقعيا جدا بغض النظر عن التفاوت في القوة.
    En pratique, en revanche, il n'est pas si efficace, du fait des asymétries d'informations sur les coûts et les recettes des entreprises exploitantes, généralement des sociétés transnationales (STN). UN غير أن كفاءة النظام المعتمد على الريع تقوضها من الناحية العملية أوجه التفاوت في المعلومات المتعلقة بتكاليف وإيرادات الشركات المستغلة للموارد، والتي تكون عادةً شركات عبر وطنية.
    L'importance de ce rôle est amplifiée par les asymétries qui résultent de la mondialisation et leurs incidences sur le développement, le commerce et le financement. UN وأهمية هذا الدور تزيد تأكيدها أوجه عدم التناظر الناشئة عن العولمة وما ينتج عنها من آثار على التنمية والتجارة والمالية.
    La plupart des pays en développement estiment qu'il existe des déséquilibres et des asymétries dans la mise en œuvre des Accords de l'OMC. UN ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية.
    En outre, en raison des asymétries de l'information, il est difficile aux responsables de la réglementation d'évaluer un prix équitable. UN وبالإضافة إلى ذلك، بات من الصعب على المنظمين تقدير التسعير العادل بسبب عدم تماثل المعلومات.
    Ces asymétries n'étaient pas encore résorbées, s'accentuant au contraire du fait du processus de mondialisation. UN واليوم، فعوامل اللاتناظر هذه لم تختف؛ بل بالأحرى تفاقمت من جراء عملية العولمة.
    Les asymétries dans le système économique international, en matière de commerce des biens et services, entre autres, exigent de retenir d'urgence l'attention si le développement doit être véritablement universel et durable. UN إن أوجه عدم التساوق في النظام الاقتصادي الدولي التي تشتمل، من جملة أمور، على التجارة في السلع والخدمات، تتطلب عناية عاجلة إذا ما كان للتنمية أن تصبح عالمية ودائمة حقا.
    45. Mme Jenkins a noté que le racisme voilé, ancré dans l'inconscient, était le garant du maintien des asymétries structurelles, qu'il était capable de muter et de se reproduire. UN 45- وأشارت السيدة جنكينز إلى أن العنصرية الخفية تنطلق من اللاوعي وتضمن حدوث آثار التباينات الهيكلية المشوهة والمستنسخة.
    Il y avait des asymétries nordsud. UN وكان ثمة حالات عدم تناظر بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il est fréquent que l'on prévoie des processus participatifs sans se pencher sérieusement sur les causes qui limitent la participation des groupes vulnérables, comme les asymétries de pouvoir existant entre les différents groupes de la société. UN وكثيراً ما تدمج عمليات المشاركة دون إيلاء اهتمام جدي للأسباب التي تحد من مشاركة الفئات الضعيفة، مثل أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين المجموعات المختلفة في المجتمع.
    15. Le comportement des marchés se caractérise souvent par des asymétries de l'information et des effets de contagion. UN ٥١ - وقال إن سلوك السوق غالبا ما يتسم بعدم التماثل المعلوماتي وبالتأثيرات الضارة.
    Nous insistons pour que les déséquilibres et les asymétries apparus au moment de l'application des accords de l'OMC soient rapidement corrigés. UN 59 - ونؤكد على ضرورة معالجة أوجه عدم التوازن واللاتماثل التي ظهرت في معرض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Nous sommes entrés dans une ère de mondialisation et d'interdépendance mais également dans une ère où prévalent d'immenses asymétries en termes de pouvoir, de richesses et de connaissances. UN لقد دخلنا عصرا من العولمة والاعتماد المتبادل، ولكنه أيضا عصر متسم بالتباينات الهائلة في القوة والثروة والمعرفة.
    Les asymétries de la mondialisation et l'absence de contrôle des pouvoirs publics ont contribué à créer une situation où les coûts et les avantages de la mondialisation ne sont pas répartis équitablement entre les pays et les populations. UN وقد أسهمت مظاهر اللاتماثل في العولمة والافتقار إلى المراقبة العامة في نشوء أوضاع لا تتقاسم فيها البلدان والشعوب تكاليف العولمة وفوائدها على نحو عادل.
    Dans la mesure où les asymétries du commerce international seront corrigées et où les préférences tarifaires seront accordées aux pays pauvres, ceux-ci produiront plus de revenus et auront moins besoin d'aide financière. UN وبقدر تصحيح مظاهر عدم التناسق في التجارة الدولية ومنح أفضليات جمركية أعلى للبلدان الفقيرة، فإن هذه البلدان ستولد عائدات أكبر وتحتاج إلى تمويل أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more