"atenco" - Translation from French to Arabic

    • أتينكو
        
    • أتنكو
        
    • أتِنكو
        
    • اتنكو
        
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN يُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    Veuillez expliquer pourquoi les actes commis à San Salvador Atenco ont été qualifiés de délits de droit commun. UN ويُرجى توضيح سبب ذكر التقرير أنه تم تصنيف الأفعال المرتكبة في سان سلفادور أتينكو على أنها جرائم عادية.
    L'enquête sur les sévices commis par les autorités au cours de l'intervention de la police pour restaurer l'ordre public et l'état de droit à Atenco se poursuivent vigoureusement pour garantir que les responsables reçoivent les peines appropriées. UN وسوف يستمر التحقيق في الإساءات التي ارتكبتها السلطات أثناء تدخل الشرطة لاستعادة النظام والقانون في أتينكو وذلك من أجل ضمان أن الأطراف المسؤولة جميعها تتلقى العقوبات المناسبة.
    Amnesty International a souligné que le Gouvernement fédéral n'avait pas tenu son engagement de prévenir et punir la violence faite aux femmes et a évoqué la situation de Ciudad Juárez, de Chihuahua City et de San Salvador Atenco. UN وشددت على أن الحكومة الاتحادية فشلت في إظهار التزامها بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، وتطرقت إلى الوضع في سيوداد خواريز وتشيواوا سيتي وسان سلفادور أتنكو.
    Les auteurs de la JS2 indiquent qu'au moins 26 femmes ont été victimes de violences sexuelles à San Salvador Atenco. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن 26 امرأة على الأقل تعرضن للاعتداء الجنسي في سان سلفادور أتِنكو.
    Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de la violence généralisée et systématique à l'égard des femmes, notamment les homicides et les disparitions, et en particulier par les actes de violence commis par les autorités publiques à l'égard des femmes à San Salvador Atenco, dans l'État de Mexico. UN وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو.
    De nombreux cas, tels que ceux qui se sont passés à San Salvador Atenco en mai 2006, allaient au-delà de la violence dans la famille. UN وتتجاوز بعض هذه الحالات العنف المنزلي، مثل تلك الحالات التي وقعت في سان سلفادور أتينكو في أيار/مايو 2006.
    En coordination avec le procureur local, elle a entrepris une enquête non officielle préliminaire sur les événements de San Salvador Atenco. UN 81 - وتقوم، بالتنسيق مع المدعي المحلي بإجراء تحقيق أولي في الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو.
    En particulier, le Ministre Guillermo I. Ortiz Mayagoitia, alors Président de la Cour suprême, a précisé que la résolution concernant les événements d'Atenco doit contribuer à améliorer les conditions de sécurité et de coexistence, comme il convient dans un État de droit. UN أورتيز ماياغويتيا إلى أن القرار بشأن الأحداث التي وقعت في أتينكو يجب أن يؤدي إلى تحسين ظروف الأمن والوئام الاجتماعي بما ينسجم مع ولاية ذات حكم دستوري وتخضع لسيادة القانون.
    Le Ministre Président a noté que la participation de la SCJN aux enquêtes sur les événements de San Salvador Atenco et Texcoco était une obligation incombant à la plus haute instance judiciaire, associée à la préservation de l'État constitutionnel. UN وأكد أن مشاركة المحكمة العليا في التحقيقات بشأن الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو وتيكسكوكو كانت واجبا بالنسبة لأرفع محكمة في المكسيك، ويتصل مباشرة بحماية الدولة الدستورية.
    Se faisant l'écho des préoccupations exprimées par les organes conventionnels au sujet de l'usage excessif de la force par la police à San Salvador Atenco et à Oaxaca, elle a indiqué que les auteurs de violations semblaient bénéficier d'une culture d'impunité. UN وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي أعربت عنها هيئات المعاهدات بخصوص الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة في سان سلفادور أتينكو وأواخاكا، ذكرت النمسا أنه يبدو أن المرتكبين يستفيدون من ثقافة إفلات من العقاب.
    Le 6 février 2007, la SCJN, en séance plénière, a décidé de former une commission d'enquête composée par les magistrats fédéraux pour déterminer s'il y avait eu de graves violations des garanties individuelles à San Salvador Atenco. UN 31 - وفي 6 شباط/فبراير 2007، قررت المحكمة الاتحادية العليا للعدالة بكامل هيئتها إنشاء لجنة تحقيق تتألف من قضاة اتحاديين لتقرر ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات خطيرة لضمانات الأفراد في سان سلفادور أتينكو.
    Parallèlement aux enquêtes menées au niveau fédéral, le Bureau du Procureur général de l'État de Mexico (PGJEM) a ouvert d'office une enquête initiale sur la commission probable de délits dans le cadre des événements survenus à Atenco. UN 37 - وعلى غرار التحقيقات الاتحادية، بدأ مكتب المدعي العام لولاية مكسيكو، بحكم الوظيفة، تحقيقا أوليا في الجرائم المدعاة التي ارتُكبت أثناء الأحداث التي وقعت في أتينكو.
    54. En 2006, par exemple, des autochtones et des nonautochtones ont participé à des actes de protestation, qui ont été réprimés de façon violente et arbitraire par le Gouvernement mexicain à Atenco et Oaxaca et qui ont donné lieu à de nombreuses violations des garanties individuelles. UN 54- ففي عام 2006، على سبيل المثال، وقعت احتجاجات مدنية شارك فيها أشخاص من السكان الأصليين وغير الأصليين؛ وأخمدتها الحكومة المكسيكية بعنف وشراسة في أتينكو وأواكساكا، ونتج عن ذلك انتهاكات عديدة للحقوق الفردية.
    M. Lugo (Mexique), expliquant qu'il est le Directeur général pour la traite et le trafic de la Police fédérale de prévention, dit qu'il y a eu beaucoup d'informations erronées sur les événements de San Salvador Atenco et de Texcoco. UN 82 - السيد لوغو (المكسيك): قال، موضحا أنه كان المدير العام للاتجار والتهريب في الشرطة الوقائية الاتحادية، إن هناك كثيرا من المعلومات الخاطئة تتردد عن الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو وتيخكوكو.
    d) De l'impunité persistante, problème relié aux enquêtes, aux poursuites et au châtiment des auteurs d'actes de violence envers des femmes d'un bout à l'autre du pays (tels que ceux qui ont été commis, en 2006, par des autorités publiques, à San Salvador Atenco. UN (د) استمرار الإفلات من العقاب في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بالتحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، كتلك التي ارتكبتها السلطات العامة في سان سلفادور أتينكو في عام 2006، ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    g) Hâte l'arrestation des présumés auteurs d'infractions reliées à de la violence envers des femmes et fournisse des renseignements sur les poursuites intentées et le châtiment infligé à ces auteurs dans le prochain rapport périodique, y compris ceux relatifs à l'affaire Atenco. UN (ز) التعجيل بإلقاء القبض على الأشخاص المدعى ارتكابهم جرائم عنف ضد المرأة وتضمين تقريرها المرحلي المقبل معلومات عن مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم ومعاقبتهم، بمن فيهم من لهم صلة بقضية أتينكو.
    Dans le cadre de la pleine intégration du Mexique au Système interaméricain des droits de l'homme, la Commission interaméricaine des droits de l'homme (CIDH) étudie elle aussi la plainte déposée par 11 femmes pour violations présumées de leurs droits fondamentaux, commises dans le cadre des événements survenus les 3 et 4 mai 2006 à San Salvador Atenco. UN نتيجة لاندماج المكسيك الكامل في منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، تدرس لجنة البلدان الأمريكية أيضا عريضة مقدمة من 11 امرأة بشأن انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان حدثت لهن أثناء الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتينكو في 3 و 4 أيار/مايو 2006.
    1. Événements survenus à San Salvador Atenco UN 1 - الأحداث التي وقعت في سان سلفادور أتنكو
    Éliminer la violence, caractérisation du féminicide, prévention, accès à la justice, mécanisme de suivi, renforcement du contrôle spécial et affaire Atenco UN :: القضاء على العنف، تعريف جريمة قتل النساء، الوقاية، الوصول إلى العدالة، آلية الرصد، منح السلطة اللازمة للمدعية الخاصة وقضية أتنكو
    Dans cette communication, il est fait mention de cas s'étant produit dans l'État de Michoacán en 2006, à Guadalajara en 2004, à Oaxaca début 2006 et à San Salvador Atenco en 2006. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 حالات وقعت في ميتشُوَاكان في عام 2006؛ وفي وادي الحجارة في عام 2004، وفي أُوَاهاكا ابتداءً من عام 2006؛ وفي سان سلفادور أتِنكو في عام 2006(32).
    Tout en se félicitant des mesures prises par l'État partie, le Comité est préoccupé par la persistance de la violence généralisée et systématique à l'égard des femmes, notamment les homicides et les disparitions, et en particulier par les actes de violence commis par les autorités publiques à l'égard des femmes à San Salvador Atenco, dans l'État de Mexico. UN وإذ ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الدولة الطرف، فإن القلق يساورها إزاء حالات استمرار تعرض المرأة للعنف على نطاق واسع وبصورة شاملة، بما في ذلك حالات القتل والاختفاء، فضلا عن قلقها بصفة خاصة إزاء أعمال العنف التي تمارسها السلطات العامة ضد المرأة في سان سلفادور اتنكو في ولاية مكسيكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more