"atermoiements" - Translation from French to Arabic

    • المماطلة
        
    • التسويف
        
    • تتأخر
        
    • تسويف
        
    • والتسويف
        
    • تناقض مشاعر
        
    • مماطلة
        
    • إن تأجيل
        
    Le monde attend que l'on passe à l'action et que cessent les atermoiements. UN إن العالم ينتظر أن ننتقل إلى العمل ونتوقف عن المماطلة.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard; UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    Cela fait cinq longues années que nous luttons pour nos droits à pension et nous ne pouvons pas nous permettre d'autres atermoiements. UN لقـــد ناضلنا من أجل حقوقنـــا في المعاشات التقاعدية على مدى خمس سنوات طويلة ولا يمكننا تحمل المزيد من التسويف.
    En réalité, c'est l'Éthiopie qui a fait échouer le processus de paix en reniant ses engagements et en rejetant les arrangements techniques après sept mois d'atermoiements. UN والواقع أن إثيوبيا هي التي أحبطت عملية السلام بنكث التزاماتها ورفض الترتيبات الفنية بعد سبعة أشهر من التسويف.
    Un État contractant ne peut se soustraire à ses obligations à ce titre par le biais d'atermoiements ou d'obstacles de procédure déraisonnables ou insurmontables. UN فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتملص من التزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية مطولة وغير معقولة.
    Les membres du Conseil ne sauraient accepter plus longtemps que des reculs ou des atermoiements viennent encore entraver le processus de paix, quels que soient les prétextes invoqués. UN ولم يعد أعضاء المجلس يقبلون أي انتكاسة أو تسويف للعملية السلمية مهما كانت الذرائع.
    Ne permettons ni atermoiements ni faux-fuyants. UN ولذلك، ينبغي ألا نترك مجالاً للمماطلة والتسويف.
    C'est près de 10 ans marqués par la contamination effective ou potentielle, des déplacements forcés, le regard insistant — nécessaire certes — des experts, une succession de rapports contradictoires et le discrédit progressif des autorités, et les atermoiements de la communauté internationale. UN وهي تعني معاناة لفترة تسع سنوات متتالية ونصف السنة من التلوث وأخطاره ومن التشريد القسري والتدقيق المتواصل، وإن كان ضروريا، من جانب الباحثين ومن التقارير المتضاربة ولارتياب المتزايد في توجيهات السلطات، من تناقض مشاعر المجتمع الدولي.
    Nous croyons que la cause de la paix au Moyen-Orient ne saurait tolérer d'atermoiements dans la mise en oeuvre des accords conclus ni d'obstacles invoqués pour éluder les responsabilités prises. UN إن قضية السلام في الشرق اﻷوسط لا تسمح بأي مماطلة في الوفاء بالاتفاقات ولا بوضع أية عقبات في هذا السبيل.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    Les atermoiements d'Israël sèment le doute sur ses intentions à cet égard. UN أن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبيتة حول هذا الموضوع.
    Les atermoiements constants constatés pour ce qui est de l'extension de l'administration de l'État et les nouvelles conditions posées par l'UNITA à cet égard amènent à douter de la volonté de ses dirigeants de voir aboutir le processus de paix. UN وأدى استمرار المماطلة في بسط نطاق إدارة الدولة، والشروط الجديدة التي فرضتها يونيتا في هذا الصدد، إلى تقويض الثقة في التزام قيادتها بالسلام.
    On peut citer également les atermoiements sans fin concernant les négociations sur les problèmes de visa, les promesses de concurrence loyale et de libre accès aux marchés mondiaux. UN وهذا ما حدث مع المماطلة بشكل متواصل في المحادثات بشأن مسائل تأشيرات الدخول، ووعود المنافسة العادلة وحرية الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Nous devons éviter soigneusement d'utiliser des considérations stratégiques pour dissimuler des atermoiements en matière de désarmement. UN وينبغي لنا أن نحرص على ألا نولي للاعتبارات الاستراتيجية أهمية مبالغ فيها لحجب التسويف بشأن نزع السلاح.
    Il est surtout important que les parties engagent des entretiens directs sur la situation dans l'est du pays et produisent un accord politique sans autres atermoiements. UN والأكثـر أهمية هو وجـوب بـدء المحادثات المباشرة بشـأن الحالة في الشرق والتوصل إلى اتفاق سياسي بدون مزيـد من التسويف.
    S'ils persistent, ces atermoiements risquent de compromettre les progrès réalisés jusqu'à présent. UN بل وقد يهدد استمرار التسويف التقدم المحرز حتى اﻵن.
    Le peuple koweïtien tout entier pâtit des atermoiements du Gouvernement iraquien, qui tarde à relâcher les prisonniers et détenus koweïtiens et autres. UN ٤٦ - ومضت قائلة إن الشعب الكويتي بكامله يتألم من مماطلات الحكومة العراقية التي تتأخر في اﻹفراج عن السجناء والمعتقلين الكويتيين وغيرهم.
    Nous apprécions hautement l'engagement de certains gouvernements qui, devant le drame congolais, ont fait connaître leur disponibilité à mettre des troupes pouvant constituer une force multinationale d'interposition face aux atermoiements des Nations Unies. UN نحن نقدر تقديرا عظيما التزام بعض الحكومات التي أبدت حيال المسألة الكونغولية استعدادها لتوفير القوات التي يمكن أن تشكل قوة تدخل متعددة الجنسيات، خاصة بعد تسويف اﻷمم المتحدة.
    Au Rwanda, la tragédie sans nom qui a conjugué génocide et intransigeance a révélé à la communauté internationale ses limites et ses atermoiements coupables. UN في رواندا، إن المأساة التي لم يسبق لها مثيل والتي صاحبت اﻹبادة فيها العناد، أظهرت للمجتمع الدولي حدوده والتسويف الذي يدان به.
    «les atermoiements de la communauté internationale» (A/50/418, par. 1) UN " تناقض مشاعر المجتمع الدولي " . )A/50/418، الفقرة ١(
    Cette hâte tardive contraste curieusement avec le laxisme et la souplesse qu'avaient rencontrés les atermoiements du Gouvernement des États-Unis. UN وهذا التعجل في آخر لحظة يتناقض، بصورة مريبة، مع ما لوحظ في العملية من تراخ ومرونة إبان مماطلة حكومة الولايات المتحدة فيها.
    Les atermoiements persistants du Gouvernement des États-Unis quant à la suite à lui donner confirment donc bien son manque de volonté politique pour régler ce litige et se conformer aux normes du commerce international. UN إن تأجيل حكومة الولايات المتحدة بشكل متكرر الامتثال للقرار الذي أصدرته الهيئة المختصة في منظمة التجارة العالمية، يثبت بشكل دامغ افتقادها الإرادة السياسية اللازمة لتسوية ذلك النزاع والالتزام بقواعد التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more