"atomique en" - Translation from French to Arabic

    • الذرية في
        
    • الذرية عام
        
    • الذرية فيما
        
    Projet de décret portant création et organisation de la Commission de l'énergie atomique en Côte d'Ivoire (CEA-CI) UN مشروع مرسوم ينشئ ويحدد هيكل لجنة الطاقة الذرية في كوت ديفوار
    Le Cameroun a adhéré à l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1964 et signé les conventions multilatérales suivantes : UN وأصبحت الكاميرون عضواً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1964، ووقعت على الاتفاقيات المتعددة الأطراف التالية:
    La coopération technique est l'un des meilleurs moyens de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie atomique en faveur du développement durable. UN فالتعاون التقني هو إحدى أفضل الآليات لتعزيز استخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية من أجل التنمية المستدامة.
    La Russie a fermement appuyé et continue d'appuyer les activités fructueuses de l'Agence internationale de l'énergie atomique en matière de non-prolifération et de développement de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN لقد أيدت روسيا بقوة، ولا تزال تؤيد، اﻷنشطة المثمرة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميداني عدم الانتشار وتطوير التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Sitôt devenue membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1984, et avant même d'adhérer au Traité sur la non-prolifération, la Chine s'est attachée à respecter les obligations découlant des accords de garanties prévus au titre du Statut de l'AIEA pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN ولدى انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1984، قبل انضمامها إلى المعاهدة، تعهدت بالوفاء بالتزامات ضمانات الوكالة بموجب النظام الأساسي بغرض منع انتشار الأسلحة النووية.
    Pour compléter ce sombre tableau, j'ajouterai que les activités passées de la Commission spéciale des Nations Unies (UNSCOM) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique en Iraq démontrent le risque réel que fait peser la prolifération d'armes de destruction massive et de missiles balistiques. UN ولكي نتم هذه الصورة القاتمة، فالأنشطة السابقة للجنة الخاصة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق تظهر الخطر الحقيقي لانتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف التسيارية.
    Elle pointe la menace que la présence continue d'armes nucléaires représente pour l'humanité et souligne l'importance du rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique en veillant à ce que l'énergie nucléaire soit utilisée à des fins exclusivement pacifiques. UN فهـو يحذر مما يمثله استمرار وجود الأسلحة النووية من خطر على البشرية، ويـشدد على أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من أن الطاقة النووية تستخدم استخداماً حصرياً للأغراض السلمية.
    Le Japon limite strictement son utilisation de l'énergie nucléaire à des fins uniquement pacifiques, et ce, depuis la promulgation de sa loi fondamentale sur l'énergie atomique en 1955, date à laquelle le Japon a produit pour la première fois de l'énergie nucléaire. UN لقد حصرت اليابان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وحدها منذ إنفاذ قانونها الأساسي للطاقة الذرية في عام 1955، وذلك عند إدخال الطاقة النووية لأول مرة في اليابان.
    Un tel examen ne pouvait être ni exhaustif ni excessivement détaillé, et on a considéré comme utile de faire la synthèse du travail et de la coopération des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique en Iraq jusqu'à ce jour. UN ولا سبيل إلى أن تكون هذه المناقشة شاملة أو تفصيلية أكثر مما ينبغي، لكن رئي أن تقديم لمحة عامة بشأن العمل الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق حتى اﻵن، بما في ذلك ترتيباتهما التعاونية، سيكون مفيدا.
    Après avoir reçu son diplôme, en 1956, est entré au Service géologique égyptien avant d’être muté à l’Établissement pour l’énergie atomique en juin 1957, où il a travaillé dans l’exploration de l’uranium jusqu’en 1981 UN • التحقتُ بالمساحة الجيولوجية لمصر منذ تخرجي في عام ٦٥٩١ حتى نقلي إلى هيئة الطاقة الذرية في حزيران/يونيه ٧٥٩١ حيث عملتُ في مجال استخراج اليورانيوم حتى عام ١٨٩١.
    Premièrement, à l'instar d'autres délégations, ma délégation est satisfaite du travail de l'Agence internationale de l'énergie atomique en matière de non-prolifération, de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de renforcement de la coopération internationale dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la radioprotection et de la gestion des déchets. UN أولا، يقدر وفدي، شأنه شأن الوفود اﻷخرى، عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عدم الانتشار والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية وتعزيز التعاون الدولي فيما يتصل باﻷمان النووي والحماية من اﻹشعاع وإدارة النفايات.
    Sitôt devenue membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1984, la Chine s'est attachée à respecter les obligations découlant des accords de garanties prévus au titre du Statut de l'AIEA. En 1985, elle a déclaré soumettre volontairement ses installations nucléaires civiles aux accords de garantie de l'AIEA. UN عند انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1984، تعهدت بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالضمانات بموجب النظام الأساسي للوكالة، وأعلنت في عام 1985 عن إخضاع أجزاء من منشآتها النووية المدنية بصورة طوعية لضمانات الوكالة.
    La CARICOM demande instamment aux pays impliqués dans la production et l'expédition de déchets nucléaires d'adopter des mesures visant à renforcer la coopération internationale afin de se conformer aux mesures de sécurité sur le transport des matières radioactives, en particulier celles adoptées lors de la quarante-septième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique, en 2003. UN وتحث الجماعة الكاريبية البلدان المنخرطة في إنتاج هذه المواد النووية ونقلها على اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي كيما يتواكب مع التدابير الأمنية بشأن نقل المواد المشعة، وبخاصة تلك التي اعتمدها المؤتمر العام السابع والأربعون للوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2003.
    5. Le Japon a strictement limité à des fins pacifiques l'utilisation de l'énergie nucléaire depuis l'adoption de la loi fondamentale sur l'énergie atomique en 1955, lors de l'introduction de cette forme d'énergie. UN 5- تقصر اليابان استخدام الطاقة قصراً تاماً على الأغراض السلمية منذ سن القانون الأساسي للطاقة الذرية في عام 1955 إثر إدخال الطاقة النووية.
    Les États-Unis d'Amérique soumettent les applications prévues de sources d'énergie nucléaire dans l'espace à un processus d'analyse de sûreté et d'évaluation des risques conforme aux recommandations figurant dans le Cadre de sûreté, tel que publié conjointement par le Sous-Comité scientifique et technique et l'Agence internationale de l'énergie atomique en 2009. UN تُخضع الولايات المتحدة الأمريكية تطبيقاتها المقرّرة لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي لعملية تحليل للأمان وتقييم للمخاطر تتّسق مع التوجيهات ذات الصلة الموصى بها في إطار الأمان، بصيغته الذي اشتركت في نشرها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 2009.
    À cet égard, des progrès encourageants ont été réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action pour la sécurité du transport des matières radioactives, qui a été approuvé par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique en mars 2004. UN وفي هذا الصدد يجري إحراز تقدم مشجع في تنفيذ خطة العمل لسلامة نقل المواد المشعة، التي أقرها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/ مارس 2004.
    Programme de travail de l'Agence internationale de l'énergie atomique en Iraq établi en application de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité UN برنامج عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق عملا بقرار مجلس الأمن 1284 (1999)
    18. Le Conseil a estimé que le plan d'action adopté par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique en mars 2002 était un pas important mais insuffisant dans ce sens. UN 18 - وأشار المجلس إلى أن خطة العمل التي أقرها مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2002 كانت مهمة، ولكنها غير مكتملة، وخطوة نحو تحقيق ذلك الهدف.
    Sitôt devenue membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1984, et avant même d'adhérer au Traité sur la non-prolifération, la Chine s'est attachée à respecter les obligations découlant des accords de garanties prévus au titre du Statut de l'AIEA pour empêcher la prolifération des armes nucléaires. UN ولدى انضمام الصين إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1984، قبل انضمامها إلى المعاهدة، تعهدت بالوفاء بالتزامات ضمانات الوكالة بموجب النظام الأساسي بغرض منع انتشار الأسلحة النووية.
    Elle a également invité tous les pays amis épris de paix à appuyer cette initiative en vue d'atteindre l'objectif que la Syrie poursuit depuis qu'elle a signé le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1968 et l'Accord de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique en 1992. UN ودعت سورية جميع الدول الصديقة والمحبة للسلام إلى دعم هذه المبادرة في سبيل الوصول للغاية التي طالما سعت إليها منذ توقيعها على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968 وكذلك اتفاقية الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1992.
    vii) Coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en ce qui concerne les amendements à apporter aux dispositions de la classe 7 et l'harmonisation de la terminologie; UN `7 ' التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالأحكام الخاصة بالفئة 7، ومواءمة المصطلحات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more