Il a invité le Conseil à adopter le cadre d'analyse que son Bureau avait mis au point pour évaluer les risques d'atrocités criminelles. | UN | ودعا المستشار الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى اعتماد إطار التحليل الذي وضعه مكتبه لتقييم خطر الجرائم الفظيعة. |
Le cadre d'analyse recensait les facteurs de risque pertinents pour évaluer le risque de génocide et d'autres atrocités criminelles. | UN | ويحدد إطار التحليل عوامل الخطر المتعلقة بتقييم مخاطر الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
La communauté internationale devait s'efforcer à l'avenir de prévenir les atrocités criminelles. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسعى جاهداً لمنع الجرائم الفظيعة في المستقبل. |
La Haut-Commissaire a souligné que le HCDH n'avait pas hésité à hausser le ton face à un risque de génocide ou d'atrocités criminelles. | UN | وشددت المفوضة السامية على أن المفوضية لم تتجنب التحدث بصراحة في حالات خطر الإبادة الجماعية أو الفظائع الجماعية. |
Les causes profondes des atrocités criminelles étaient multiples. | UN | فالأسباب الجذرية للجرائم الفظيعة متنوعة. |
Des sociétés peuvent comporter de multiples sources de risque sans devenir le théâtre d'atrocités criminelles. | UN | ويمكن للمجتمعات أن تعرف عدة مصادر للخطر دون أن تشهد جرائم فظيعة. |
En particulier, ils avaient débattu de l'importance de la création d'une plate-forme d'échange et de soutien pour les États qui s'étaient engagés ou qui étaient désireux de s'engager en faveur de la prévention des atrocités criminelles. | UN | وناقشوا بوجه خاص أهمية إنشاء منتدى للتبادل والدعم للدول الملتزمة أو الراغبة في الالتزام بمنع الجرائم الفظيعة. |
En outre, ces agents de liaison nationaux devraient œuvrer collectivement pour prévenir les atrocités criminelles telles que le génocide. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين عليها العمل بشكل جماعي لمنع الجرائم الفظيعة مثل الإبادة الجماعية. |
Ainsi faudrait-il engager une action mondiale et collective pour prévenir le génocide et les autres atrocités criminelles. | UN | ويتعين أن يتمثل الهدف في بذل جهد جماعي وعالمي لمنع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الفظيعة. |
Les conflits armés comportent un risque intrinsèque d'atrocités criminelles, et inversement, ces dernières peuvent augmenter le risque de conflit armé. | UN | والنزاع المسلح ذاته مصدر لخطر الجرائم الفظيعة، في حين أن الجرائم الفظيعة يمكن أيضا أن تزيد خطر النزاع المسلح. |
Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | ولا يولِّد جميع النزاعات المسلحة جرائم فظيعة، ولا يحدث جميع الجرائم الفظيعة داخل سياق النزاع المسلح. |
Les atrocités criminelles se caractérisent par le fait que certains groupes, communautés ou populations sont délibérément ciblés, notamment des personnes protégées par les Conventions de Genève, et, parfois, par des cycles d'agressions et de représailles entre communautés. | UN | وما يميز الجرائم الفظيعة هو الاستهداف المقصود لمجموعات أو جماعات بعينها أو سكان بعينهم، بما في ذلك الأشخاص المحميون بموجب اتفاقيات جنيف، وأحيانا دورات رد الفعل ورد الفعل المضاد بين الجماعات. |
L'absence d'atrocités criminelles peut s'expliquer par l'existence de moyens de résilience dans un pays donné ou simplement par l'absence d'élément déclenchant ou déterminant. | UN | وقد ينبع غياب الجرائم الفظيعة من عوامل مقاومة داخل بلد بعينه أو ببساطة من غياب عامل مُطلِق أو حافز. |
Aucun État ne peut s'estimer à l'abri du risque d'atrocités criminelles. | UN | ولا يمكن لدولة أن تعتبر نفسها بمأمن من خطر الجرائم الفظيعة. |
Adopter des mesures ciblées pour prévenir les atrocités criminelles | UN | اعتماد تدابير محددة الأهداف لمنع الجرائم الفظيعة |
:: Renforcer les réseaux régionaux et internationaux de prévention des atrocités criminelles. | UN | :: تعزيز الشبكات الإقليمية والدولية المعنية بمنع ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
Mais tous les conflits armés n'entraînent pas des atrocités criminelles, et toutes les atrocités criminelles ne sont pas commises dans un contexte de conflit armé. | UN | هذا، ولا تفضي النزاعات المسلحة كلها إلى جرائم فظيعة، كما لا تظهر الجرائم الفظيعة كلها نتيجة لهذه النزاعات. |
Le présent rapport, qui porte sur le deuxième pilier, commence par rappeler la nature et la dynamique des atrocités criminelles brièvement décrites dans le Document final du Sommet mondial. | UN | وينصب التركيز في هذا التقرير على الركيزة الثانية ويبدأ بالإشارة إلى طبيعة وديناميات الجرائم الفظيعة الوارد ذكرها بإيجاز في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Toutefois, la commission d'atrocités criminelles peut nécessiter une volonté explicite de prendre pour cible ou d'exclure un groupe particulier, de marginaliser des éléments modérés et de mobiliser des groupes armés, souvent par le biais de la propagande. | UN | بيد أن الجرائم الفظيعة قد لا تُرتكب ما لم يكن هناك اتجاه واضح نحو استهداف أو إقصاء مجموعة بعينها، وتهميش العناصر المعتدلة، وحشد الجماعات المسلحة، وهي أعمال غالبا ما تتم من خلال نشر الدعاية المغرضة. |
Elle a également noté que la prévention du génocide et d'autres atrocités criminelles concernait toutes les entités des Nations Unies. | UN | كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة. |
Les conflits armés comportent un risque intrinsèque d'atrocités criminelles, et inversement, ces dernières peuvent augmenter le risque de conflit armé. | UN | إذْ يشكل هذا النوع من النزاعات مصدرا محتملا للجرائم الفظيعة التي تستطيع بدورها أن تزيد من خطر النزاع المسلح. |
On peut donc, à bien des moments, intervenir pour arrêter le processus et empêcher que des atrocités criminelles ne soient commises. | UN | وثمة مداخل عديدة للإجراءات الكفيلة بوقف العملية ومنع ارتكاب جرائم فظيعة. |