"atténuation des effets des changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • تخفيف آثار تغير المناخ
        
    • تخفيف تغير المناخ
        
    • تخفيف أثر تغير المناخ
        
    • الحد من تغير المناخ
        
    • بالحد من تغير المناخ
        
    • والتخفيف من آثار تغير المناخ
        
    • والحد من تغير المناخ
        
    • آثار تغيّر المناخ
        
    • بتخفيف آثار تغير المناخ
        
    • للتخفيف من حدة تغير المناخ
        
    • في التخفيف من وطأة تغير المناخ
        
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Elles sont clairement axées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, et contiennent également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    Cinq ampoules alimentées par l'énergie solaire ont été installées dans chacune des maisons du village, pour remplacer des sources d'énergie préjudiciables à l'environnement, conformément à l'objectif du FEM en matière d'atténuation des effets des changements climatiques. UN وقد ركبت 5 لمبات ضوئية تعمل بالطاقة الشمسية في كل منزل من منازل القرية، بدلا من مصادر الوقود الضارة بالبيئة، بشكل يتفق مع هدف مرفق البيئة العالمية بشأن تخفيف تغير المناخ.
    De quelle manière est-il possible d'intégrer la question de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements aux cadres de développement nationaux et régionaux, ainsi qu'aux actions et décisions des pouvoirs publics dans l'ensemble des domaines concernés et à des degrés divers ? UN كيف يمكن إدماج تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه في الأطر الإنمائية الإقليمية والوطنية وعمليات السياسات وصنع القرارات عبر طائفة من القطاعات والنطاقات؟
    Cette tendance a des répercussions positives pour l'atténuation des effets des changements climatiques étant donné que l'amélioration des rendements énergétiques permet de réduire les émissions. UN ولهذا الاتجاه آثار إيجابية على الحد من تغير المناخ بسبب تلافي الانبعاثات نتيجة لتحسن كفاءة استخدام الطاقة.
    iii) Augmentation du nombre de pays honorant, avec l'aide du PNUE, les obligations que leur impose la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations relatives à l'atténuation des effets des changements climatiques UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تلبي التزامات التخطيط وإعداد التقارير المتعلقة بالحد من تغير المناخ والواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En outre, les pays doivent intégrer dans leurs programmes nationaux des investissements tenant compte de la problématique hommes-femmes en faveur de la protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des changements climatiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على البلدان أن تدرج في خططها الوطنية استثمارات مراعية للمنظور الجنساني في عمليات حماية البيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Cette solution offre des possibilités de mise en synergie pour lutter contre la désertification tout en contribuant à la conservation des forêts, à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'augmentation de la diversité biologique. UN ويتيح هذا الخيار إمكانية التآزر في مكافحة التصحر من خلال المشاركة في حفظ الغابات والحد من تغير المناخ وتشجيع التنوع البيولوجي.
    ONU-Habitat aidera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف.
    Ces stratégies sont étayées par une combinaison de politiques diverses et soigneusement étudiées, certes centrées sur l'atténuation des effets des changements climatiques, mais contenant aussi des éléments d'adaptation. UN وتستند هذه الاستراتيجيات إلى خليط متنوع من السياسات المصممة بعناية وهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تشتمل أيضا على عناصر التكيف.
    Il a exhorté les pays à respecter les engagements contractés dans les accords sur le climat et à intégrer les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces changements à leurs stratégies de développement national. UN وحث البلدان على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى اتفاقات المناخ، وعلى أن تدمج تخفيف آثار تغير المناخ وتدابير التكيف في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Il aidera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف.
    Il cherchera également à déterminer comment la planification et l'aménagement en milieu urbain peuvent améliorer les activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers. UN وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على الكيفية التي يمكن بها للتخطيط والتصميم الحضريين أن يعززا تخفيف آثار تغير المناخ وإجراءات التكيف.
    On continue de s'interroger sur les mesures à prendre pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et générer des flux supplémentaires de financement plus automatiques, constants et substantiels destinés à financer l'atténuation des effets des changements climatiques et l'adaptation à ces effets. UN لا تزال المناقشة مستمرة بشأن مسألة السياسات الملائمة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتعبئة تدفقات أكثر تلقائيةً ومؤكدة بقدر أكبر وذات حجم أكبر لتمويل تدابير تخفيف تغير المناخ والتكيف معه.
    De nombreux pays arabes ont besoin de transferts de technologie dans divers domaines liés à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci, car ils ne disposent ni des technologies appropriées ni des capacités de recherche-développement, et ils éprouvent des difficultés à obtenir ces technologies de la part des pays développés. UN 64 - تحتاج بلدان عربية كثيرة إلى نقل التكنولوجيا في مجالات مختلفة من تخفيف تغير المناخ والتكيف معه. ويعزى ذلك إلى الافتقار إلى التكنولوجيات المناسبة وقدرات البحث والتطوير، والصعوبات المتعلقة بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة.
    L'impact que pourrait avoir cette activité d'atténuation des effets des changements climatiques sera multiplié si on lui consacre des ressources du budget ordinaire. UN 383 - ويمكن مضاعفة الأثر المحتمل لهذا النشاط من أنشطة تخفيف أثر تغير المناخ بتوفير موارد إضافية للميزانية العادية.
    Nous voulons faire en sorte que la Conférence de Poznan contribue utilement à la définition de mesures spécifiques d'adaptation et d'atténuation des effets des changements climatiques. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    iii) Augmentation du nombre de pays honorant, avec l'aide du PNUE, les obligations que leur impose la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations relatives à l'atténuation des effets des changements climatiques UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تلبي التزامات التخطيط وإعداد التقارير المتعلقة بالحد من تغير المناخ والواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    L'Australie, le Canada, la Chine, l'Inde, le Japon, la République de Corée, qui en fort partie, ainsi que les États-Unis, ont accepté de coopérer avec des partenaires du secteur privé pour atteindre les objectifs de sécurité énergétique, de réduction de la pollution atmosphérique et d'atténuation des effets des changements climatiques dans des conditions propres à favoriser une croissance économique durable et la réduction de la pauvreté. UN وقد اتفق الشركاء، وهم أستراليا وجمهورية كوريا والصين وكندا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، على العمل مع الشركاء من القطاع الخاص لبلوغ الأهداف المتمثلة في امن الطاقة، والحد من التلوث، والتخفيف من آثار تغير المناخ بطرق تعزز النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر.
    L'amélioration des rendements énergétiques dans l'optique d'une amélioration de la compétitivité et de la qualité de l'air ainsi qu'à l'atténuation des effets des changements climatiques UN خامسا - كفاءة استخدام الطاقة لتنشيط القدرة التنافسية وتحسين نوعية الهواء والحد من تغير المناخ
    La < < conservation par connectivité > > est une méthode viable de gestion et d'atténuation des effets des changements climatiques dans les régions de montagnes. UN 54 - والمحافظة على الاتصال، هي إحدى الوسائل الحيوية لإدارة آثار تغيّر المناخ والتقليل منها.
    iv) Encourager le transfert de technologies adaptées en vue de l'atténuation des effets des changements climatiques, de l'adaptation à ces changements et de la lutte contre la désertification; UN ' 4` تشجيع نقل التكنولوجيات المكيفة الخاصة بتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة التصحر والتكيف معه؛
    Le PNUE aidera aussi les pays à respecter les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en matière de planification de l'atténuation des effets des changements climatiques et de la communication d'informations à ce sujet; UN وسيساعد البرنامج أيضاً البلدان على الوفاء بالتزاماتها في مجال التخطيط للتخفيف من حدة تغير المناخ والإبلاغ عنه بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    La gestion et l'expansion bien conçues des réseaux de zones protégées contribuent donc à l'atténuation des effets des changements climatiques, en ce qu'elle permet de réduire les futures émissions de gaz à effet de serre et de préserver les stocks de carbone existants tout en conservant la biodiversité. UN ويسهم كل من إدارة وتوسع شبكات المناطق المحمية بشكل فعال في التخفيف من وطأة تغير المناخ عبر خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية مخزونات الكربون الحالية في المستقبل، بينما يحافظا في الوقت ذاته على التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more