"attaché fortement" - French Arabic dictionary

    attaché fortement

    adjective

    "attaché fortement" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Le Gouvernement australien est fortement attaché à répondre aux besoins des immigrants placés en rétention, ce qui apparaît bien dans le fait que le prestataire de services de rétention se conforme à un plan sous contrat de normes relatives à la rétention des immigrants, qui précisent la qualité de vie attendue dans les établissements de rétention d'immigrants. UN 273- تلتزم الحكومة الأسترالية التزاماً قوياً بالاستجابة لاحتياجات الذين يوضعون في مراكز احتجاز المهاجرين. ويشهد على التزام الحكومة الأسترالية بكفالة توفير الرعاية المناسبة للمحتجزين، تقيد مقدمي الخدمات للمحتجزين بجدول متعاقد عليه بمعايير احتجاز المهاجرين، التي تبين نوعية المعيشة المتوقعة في مرافق الاحتجاز.
    En 2003, Le Corps commun d'inspection, cité dans le rapport de l'Administrateur au Conseil d'administration (DP/2004/24), concluait que VNU a fait preuve de dynamisme et su s'adapter au changement et à l'expansion de la demande, fortement attaché à améliorer sa prestation, son profil, son image et à renforcer ses valeurs de base. UN وفي عام 2003، استشهد في تقرير مدير المجلس التنفيذي بما توصلت إليه وحده التفتيش الإدارية من أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة قد أثبت أنه برنامج نشط وسريع الاستجابة للطلبات المتغيرة والمتزايدة وملتزم إلى حد كبير بإدخال تحسينات مستمرة إضافة إلى تعزيز مكانته والتعبير عن صورة مميزة له وتعزيز قيمه الأساسية.
    Mme Kaponyí (Hongrie) déclare que le Gouvernement hongrois reste fortement attaché à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentaux à l'échelle internationale et notamment à la promotion des droits de la femme. UN 2 - السيدة كابوني (هنغاريا): قالت إن الحكومة الهنغارية ملتزمة التزاما قويا بالحماية الدولية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما تعزيز حقوق المرأة.
    Il est fortement à craindre que dans ces conditions, l'alignement radical sur un tel choix intégrationniste ne puisse pas rapprocher les deux parties au conflit et réaliser < < ce règlement politique mutuellement acceptable de leur différend au sujet du Sahara occidental > > , auquel le Conseil de sécurité reste attaché. UN ومما يُخشى كثيرا في هذه الأحوال ألا يتيح الانسياق الكلي وراء خيار اندماجي من ذلك القبيل التقارب بين طرفي الصراع والاتفاق على " حل سياسي يقبله الطرفان لنزاعهما حول الصحراء الغربية " ، وهو حل ما زال مجلس الأمن متمسكا به.
    14. La Présidente a noté qu'on était de plus en plus sensible au phénomène de l'utilisation des enfants dans les conflits armés et que l'on était fortement attaché à le combattre par un certain nombre d'activités visant à renforcer la protection juridique ainsi que par des interventions concrètes pour aider les enfants dans le besoin. UN 14- ولاحظت الرئيسة وعيا متزايداً بظاهرة استخدام الأطفال في المنازعات المسلحة والتزاما قويا بمكافحته عن طريق عدد من الأنشطة التي تشجع تعزيز الحماية القانونية وكذلك عن طريق الإجراءات العملية لمساعدة المحتاجين من الأطفال.
    40. La réforme du système législatif de l'appareil judiciaire est une question longtemps demeurée en souffrance et, de l'avis du Représentant spécial, le fait que le Gouvernement ne s'y soit pas attaché sérieusement plus tôt a fortement entravé la mise en place d'une culture des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN 40- لقد ظل إصلاح النظام القانوني والهيئة القضائية معلقاً لأمد طويل، ويرى الممثل الخاص أن عجز الحكومة عن التصدي له بجدية حتى الآن كان عائقاً كبيراً أمام ادخال ثقافة حقوق الإنسان في الجمهورية الإسلامية.
    101. fortement attaché à un ordre économique international équitable, durable et orienté vers le développement, le Brésil estime que la mobilisation stable et prévisible de fonds additionnels importants, en particulier pour les pays les plus pauvres, est la clé du développement. UN 101- واستطردت قائلة إن البرازيل تلتزم التزاما كاملا بإقامة نظام اقتصادي دولي منصف ومستدام وموجه نحو تحقيق التنمية وتعتبر أن التعبئة المستقرة والتي يمكن أن التنبؤ بها لأموال إضافية كبيرة، لا سيما لأشد البلدان فقرا، كمفتاح للتنمية.
    Le Japon reste fortement attaché à l'aide au développement et à la coopération par la fourniture d'APD. UN والتزام اليابان القوي بتقديم المعونة وبالتعاون في الميدان الإنمائي عن طريق مساعدتها الإنمائية الرسمية تبقى بدون تغيير.
    Israël est fortement attaché à la lutte contre le racisme mais se refuse à prêter son soutien à un processus qui se caractérise par une obsession pour le Moyen-Orient. UN وأكدت أن إسرائيل شديدة التعلق بمكافحة العنصرية لكنها ترفض دعم عملية يسودها الهوس بشأن الشرق الأوسط.
    Le Portugal est fortement attaché au travail des Nations Unies sur le renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. UN والبرتغال ملتزمة التزاما قوياً بعمل الأمم المتحدة من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cuba est fortement attaché au principe du règlement pacifique des différends et à la prévention des conflits. UN تلتزم كوبا التزاما راسخا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات ومنع نشوب النزاعات.
    Le Pakistan demeure fortement attaché à l'instauration d'une paix durable et de la stabilité en Afghanistan ainsi qu'à sa sécurité et à son intégrité territoriale. UN وستظل باكستان ملتزمة بإقرار سلام دائم وتحقيق الاستقرار في أفغانستان وتحقيق أمنه وسلامة أراضيه.
    Le Centre est fortement attaché à sa participation active au débat public et il propose un enseignement aux étudiants et à ceux qui le demandent. UN ويولي المركز أهمية للمشاركة بنشاط في المناقشات العامة ويقوم أيضا بتدريس طلبة الجامعات وغيرهم الراغبين في ذلك.
    Se réaffirmant fortement attaché à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة واستقلال أفغانستان وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية،
    Se réaffirmant fortement attaché à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale de l'Afghanistan, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه القوي بسيادة واستقلال أفغانستان وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية،
    Je suis fortement attaché à la formation, condition cruciale d'une meilleure gestion et de meilleures performances. UN وإنني ملتزم، التزاما قويا، بالتدريب، بوصفه عنصرا حاسما لتحسين اﻹدارة واﻷداء.
    Le Viet Nam est fortement attaché aux objectifs et principes énoncés dans les documents du Sommet mondial pour le développement social. UN إن فييت نام ملتزمة تماما بتحقيق اﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في وثائق القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    L'Institut est fortement attaché à une action en faveur de la condition de la femme et est en rapport étroit avec ONU-Femmes concernant de nombreux domaines. UN ويحافظ المعهد على التزامه القوي بالبرامج الخاصة بالمرأة وهو يتواصل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كثير من المناطق.
    Le Président Sleiman est fortement attaché à la reprise du dialogue national. UN ويظل الرئيس سليمان ملتزما بقوة باستئناف الحوار الوطني.
    Le Groupe des États d'Europe orientale a été et continue d'être fortement attaché aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN مجموعة دول أوروبا الشرقية كانت ولا تزال ملتزمة بحزم بأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more